Le Gouvernement surinamais estime que sa politique étrangère doit être entièrement au service du développement économique et social du pays. | UN | وترى حكومة سورينام أن سياستها الخارجية يجب أن تكون في خدمة تنميتها الاجتماعيــة والاقتصادية بصورة كاملة. |
Le Gouvernement surinamais est déterminé à poursuivre sa lutte contre la pauvreté et se félicite de l'assistance du PNUD à cet égard. | UN | وحكومة سورينام مصممة على الاستمرار في جهودها المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، وهي ترحب بدعم البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
Le Gouvernement surinamais convient que les migrations internationales devraient être gérées de manière à contribuer aux efforts de développement des États. | UN | وتوافق حكومة سورينام على أن الهجرة الدولية ينبغي أن تدار بطريقة تسهم في جهود الدول في التنمية. |
D'une façon générale, le Gouvernement surinamais et les organisations non gouvernementales peuvent collaborer en cas de besoin. | UN | وعلى وجه العموم، يمكن للحكومة السورينامية والمنظمات غير الحكومية أن تتعاون معاً إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Le Gouvernement surinamais a accédé à la requête aux termes de laquelle les États-Unis d'Amérique lui ont demandé de donner temporairement asile à 2 000 réfugiés haïtiens sur son territoire. | UN | استجابت حكومة سورينام لطلب الولايات المتحدة اﻷمريكية إقامة ملاذ آمن مؤقت ﻷلفي لاجئ من هايتي في إقليم سورينام. |
Le Gouvernement surinamais continuerait donc de leur accorder une attention soutenue. | UN | لذلك فإن هذه التوصيات ستكون باستمرار موضع اهتمام حكومة سورينام. |
La Constitution garantit les droits de l'homme de tous ceux qui se trouvent sur le territoire surinamais. | UN | يكفل الدستور حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المتواجدين في إقليم سورينام. |
La politique de développement social du Gouvernement surinamais repose principalement sur l'amélioration du bien-être social de la nation tout entière. | UN | وكانت سياسة التنمية الاجتماعية التي وضعتها حكومة سورينام تستند أساسا إلى تحسين الوضع الاجتماعي لجميع مواطني البلد. |
Une femme de nationalité étrangère mariée à un surinamais peut choisir de changer sa nationalité et d'acquérir celle de son mari. | UN | وتستطيع الأجنبية التي تتزوج رجلاً من سورينام أن تختار تغيير جنسيتها واكتساب جنسية زوجها. |
En plus des bourses attribuées aux élèves qui étudient dans le pays, le Gouvernement surinamais offre à des jeunes la possibilité de faire des études à l'étranger. | UN | وإلى جانب المنح الدراسية التي تقدم للدراسة بالداخل، توفر حكومة سورينام للشباب فرصاً للدراسة بالخارج. |
En vertu de ce décret, tout ressortissant surinamais résidant dans le pays a le droit de posséder des terres du domaine public. | UN | وبمقتضى هذا القرار، يُمنح كل من يحمل جنسية سورينام ويقيم بها حق التملك في أراضي الدولة. |
Ces mariages étaient illicites, car ils n'étaient pas conformes aux règles énoncées par le Code civil surinamais. | UN | ولم تكن حالات الزواج هذه حالات قانونية لأنه لم تُطبَّق فيها الشروط المطلوبة في قواعد القانون المدني في سورينام. |
Nous remercions les volontaires de l'Année internationale des volontaires du Suriname et tous les volontaires surinamais pour leurs efforts et contributions. | UN | ونشكر أيضا جميع المتطوعين في سورينام على جهودهم وإسهاماتهم. |
D'une façon générale, le Gouvernement surinamais peut accepter la création d'un conseil des droits de l'homme. | UN | وحكومة سورينام يمكنها أن تقبل بصفة عامة إنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
Dans un proche avenir, 10 % de l'ensemble du territoire surinamais seront ainsi protégés. | UN | وهكذا ستصبح نسبة ١٠ في المائة من إقليم سورينام كله محمية في المستقبل القريب. |
La question du financement du développement durable est une source de préoccupation pour le Gouvernement surinamais. | UN | وحكومة سورينام تشعر بالقلق بشأن مسألة تمويل التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement surinamais insiste donc sur la nécessité d'en élargir la composition, en vue d'une représentation plus équitable des États Membres. | UN | لذلك تشدد حكومــة سورينام علــى الحاجــة إلى إجــراء توسيع فــي عضويــة مجلــس اﻷمــن وإلــى تمثيل أكثر إنصافا فيه. |
Par ailleurs, le Président de la République a mis en place une commission chargée de lui rendre des avis consultatifs sur tous les cas surinamais qui sont portés à l'examen d'une instance internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس الجمهورية لجنة مكلّّفة بتقديم آراء استشارية إليه بشأن جميع الحالات السورينامية التي عُرضت على هيئة دولية للنظر فيها. |
Par ailleurs, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a été saisie de cette affaire et a rendu une décision, à laquelle le Gouvernement surinamais s'est conformé. | UN | وعلاوة على ذلك، رُفعت هذه القضية إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي أصدرت بشأنها قراراً امتثلت له الحكومة السورينامية. |
Le PIB total réel (prix du marché, économie formelle et informelle) est passé de 5 247 000 à 6 291 000 dollars surinamais. | UN | وانتقل مجموع الناتج المحلي الإجمال الحقيقي (أسعار السوق، والاقتصاد الرسمي وغير الرسمي) من 000 247 5 دولار سورانامي إلى 000 291 6 دولار سورانامي. |
Dans le cadre de la collaboration avec la police néerlandaise, des policiers surinamais ont eu la possibilité d'effectuer une visite d'échange aux Pays-Bas. | UN | وفي إطار التعاون مع قوة الشرطة في هولندا، أتيحت لضباط الشرطة السوريناميين فرصة السفر إلى هولندا على سبيل الزيارات التبادلية. |