Il n'est pas réaliste de les inciter à adhérer au TNP en tant qu'États non nucléaires. | UN | والمساعي التي تصر على انضمامهما إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفهما دولتين غير نوويتين غير واقعية. |
Conscientes de partager des valeurs et des responsabilités en tant qu'États multinationaux démocratiques, | UN | وإذ يدركان قيمهما المشتركة ومسؤوليتهما بوصفهما دولتين ديمقراطيتين متعددتي القوميات، |
Nous prions donc instamment l'Inde, Israël et le Pakistan d'accéder au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولذلك، نهيب بإسرائيل وباكستان والهند مرة أخرى أن ينضموا إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
La Norvège, l'Autriche et la Finlande, en tant qu'États adhérents, s'associent à la présente déclaration. | UN | وتؤيد النرويج والنمسا وفنلندا بوصفها دولا منضمة هذا البيان. |
Ainsi, depuis 1945, plus de 80 anciennes colonies ont accédé à l'indépendance et ont adhéré à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États souverains et indépendants. | UN | ومنذ عام 1954، نالت أكثر من 80 مستعمرة سابقة استقلالها، وانضمت إلى الأمم المتحدة بصفتها دولا مستقلة وذات سيادة. |
Israël et la Palestine ont le droit de vivre dans une coexistence pacifique en tant qu'États indépendants et souverains. | UN | فلإسرائيل وفلسطين، كلتيهما، الحق في العيش بسلام بوصفهما دولتين مستقلتين وذاتي سيادة. |
Ce dernier point fait en réalité partie d'un mouvement international, issu de certaines régions militantes, qui cherche à détruire l'Indonésie et peut-être une partie des Philippines en tant qu'États souverains. | UN | وهذه النقطة اﻷخيرة هي في واقع اﻷمر جزء من الحركة الدولية التي تقودها بعض الجهات ذات النزعة العدوانية والتي ترمي الى تدمير اندونيسيا وربما أيضا تدمير جزء من الفلبين بوصفهما دولتين ذواتي سيادة. |
Toutefois, en tant qu'États garants de l'Accord, la Fédération de Russie et l'Ouzbékistan jugent préoccupant que les pourparlers intertadjiks, surtout ceux qui ont trait au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des combattants de l'Opposition tadjike unie, progressent beaucoup plus lentement que prévu. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعرب الاتحاد الروسي وأوزبكستان، بوصفهما دولتين ضامنتين للاتفاق العام، عن قلقهما إزاء التأخير الشديد في تطبيق الجدول الزمني المتفق عليه لتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف الطاجيكية، ولا سيما فيما يتعلق بإدماج التشكيلات المسلحة للمعارضة الطاجيكية الموحدة ونزع سلاحها وتسريحها. |
Finalement, l'Équateur entérine les demandes de la communauté internationale que ce conflit soit réglé, en respectant les droits des peuples palestinien et israélien de vivre dans la paix et la sécurité, en tant qu'États souverains et indépendants, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | أخيرا، تؤيد إكوادور مطالب المجتمع الدولي بضرورة تسوية هذا الصراع مع احترام حقوق الشعبين في فلسطين وإسرائيل في العيش في سلام وأمن، بوصفهما دولتين مستقلتين ذاتي سيادة، داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
La mer Caspienne est une mer fermée dotée d'un statut spécial fixé par l'Iran et l'ex-Union soviétique, en tant qu'États riverains, depuis la création de l'Union soviétique. | UN | فبحر قزوين هو بحر مغلق يخضع لنظام قانوني خاص وافقت عليه إيران والاتحاد السوفياتي سابقا، بوصفهما دولتين شاطئيتين، منذ تشكيل الاتحاد السوفياتي. |
Ils ont instamment demandé à ces deux États d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et de placer toutes leurs installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. | UN | وحثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفهما دولتين غير حائزتين للأسلحة النووية، ووضع مرافقهما النووية تحت نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle exhorte l'Inde, le Pakistan et Israël à adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومضى يقول إنه يدعو الهند وباكستان وإسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Nous avons aussi l'occasion d'échanger au cours des débats sur ce que nous avons entrepris dans ce domaine, en tant qu'États Membres. | UN | ولدينا أيضا فرصة لتبادل المعلومات خلال هذه المناقشة بشأن ما فعلناه كدول أعضاء في هذا المجال. |
Rien n'est plus crucial à notre survie en tant qu'États, que nations, que peuples et que communautés qu'une action urgente, cohérente et efficace face aux effets des changements climatiques. | UN | وما من شيء أكثر لزوما لبقائنا، كدول وأمم وشعوب ومجتمعات، من استجابة ملحة ومتسقة وفعالة لآثار تغير المناخ. |
Les membres du Comité devraient se rappeler les avantages dont jouissent leurs pays en tant qu'États Membres, et un esprit de générosité et un sens de la mesure devraient présider à leurs débats. | UN | ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة. |
Pour certains d'entre eux, le changement climatique constitue une menace pour leur existence même et pour leur survie en tant qu'États souverains. | UN | وفي الواقع، إن تغير المناخ، بالنسبة لبعض الدول الجزرية، يهدد وجودها وبقاءها بالذات بوصفها دولا ذات سيادة. |
L'Australie engage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité en tant qu'États non dotés de ce type d'armes. | UN | لذا، تهيب أستراليا بالبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Des obligations dont les membres permanents du Conseil de sécurité - reconnus en tant qu'États dotés d'armes nucléaires - ont promis de s'acquitter. | UN | تلك الالتزامات التي تعهدت بتنفيذها الدول الدائمة العضوية في المجلس، بصفتها دولا يُعترف لها بحيازة الأسلحة النووية. |
Troisièmement, en tant qu'États Membres, nous devons procéder à une introspection sans complaisance. | UN | ثالثا، بوصفنا دولا أعضاء، يجب أن ننظر بجدية تامة إلى دورنا أيضا. |
Dans ce contexte, la Coalition demande à l'Inde, à Israël et au Pakistan d'adhérer rapidement et inconditionnellement au Traité, en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire; et, dans l'attente de leur adhésion au Traité, ces trois pays doivent en respecter les termes. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الائتلاف الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون أية شروط باعتبارها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، وانتظاراً لانضمامها، والتقيُّد بقواعدها. |
Aussi bien Israël que la Palestine ont le droit de coexister en tant qu'États indépendants et souverains. | UN | ومن حق إسرائيل وفلسطين على حد سواء التعايش باعتبارهما دولتين مستقلتين ذاتي سيادة. |
En tant qu'États Membres, nous avons l'obligation solennelle d'édifier un système efficace de nature à instaurer une paix durable et la justice sociale. | UN | وكدول أعضاء، فإن التزامنا المقدس يتمثل في بناء نظام فعال يولد سلما دائما وعدالة اجتماعية. |
Nous invitons donc les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer en tant qu'États non nucléaires et invitons également les États qui en sont parties à se conformer pleinement à ses dispositions et aux obligations qui en découlent. | UN | لذا، فإننا نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى على أن تفعل ذلك بوصفها دولاً غير حائزة لأسلحة نووية. |
L'adhésion récente au TNP du Kazakhstan, du Bélarus et de la Géorgie en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires est très encourageante. | UN | إن انضمام كازاخستان وبيلاروس وجورجيا مؤخرا إلى تلك المعاهدة باعتبارها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية كان مشجعا للغاية. |
Par conséquent, nous devons continuer de réformer notre organisation et d'accroître son efficacité sans oublier nos propres responsabilités en tant qu'États Membres. | UN | لذا، علينا أن نواصل إصلاح منظمتنا وزيادة فعاليتها، بدون أن ننسى مسؤولياتنا بصفتنا دولاً أعضاء. |
Je souhaite seulement que, en tant qu'organismes internationaux, en tant qu'États prônant la solidarité, en tant que pays respectant des principes de réciprocité et de fraternité, tous les acteurs participent à ce processus de transition vers la démocratie. | UN | أود ببساطة أن أطالب، باعتبارنا منظمات دولية ودولا لديها روح التضامن وأمما لديها مبادئ المعاملة بالمثل والأخوة، جميع الأطراف بالمشاركة في عملية التحرك نحو الديمقراطية. |