La violence sexuelle en particulier, jouit d'un des taux les plus bas de condamnation en comparaison des autres délits et bénéficie d'un taux très élevé de non-lieu. | UN | ومعدلات الإدانة على العنف الجنسي بصفة خاصة من أدنى المعدلات في أي جرائم، ومعدلات إسقاط الدعاوى بشأنها عالية. |
Les taux les plus élevés de violence ont été enregistrés dans les écoles secondaires du Gauteng et du Limpopo; | UN | وكانت أعلى المعدلات المسجلة للعنف في المدارس الثانوية بمقاطعتيّ غوتينغ وليمبوبو؛ |
On note également des variations géographiques, les taux de mortalité les plus bas étant enregistrés dans le sud-est de l’Angleterre, les taux les plus élevés, en Écosse et dans le nord de l’Angleterre. | UN | وهنا أيضا اختلافات جغرافية: فأقل المعدلات في جنوب شرق انكلترا؛ وأعلاها في اسكتلندا وشمالي انكلترا. |
Le taux global de non-jouissance du droit au logement était de 28,7 % pour l'ensemble du territoire en 2007, mais de 35 à 45 % dans les gouvernorats de Dhi Qar, Maysan, Al-Qadissiyah, Kerbala, Babylone et Sulaymaniyya, les taux les plus bas (4 à 21 %) se trouvant dans les gouvernorats d'Al-Anbar, Kirkouk, Diyala et Salah al-Din. | UN | ففي حين بلغ دليل الحرمان في ميدان السكن على مستوى العراق عام (2007) (28.7 في المائة) تراوحت نسب الحرمان بين (35-45 في المائة) في محافظات ذي قار، ميسان، القادسية، كربلاء، بابل، والسليمانية وسجلت المحافظات التالية أقل مستوى من الحرمان في ميدان السكن وهي: الأنبار، كركوك، ديالى، وصلاح الدين، حيث تراوح دليل الحرمان بين (4-21 في المائة). |
Les taux les plus élevés ont été trouvés dans les sédiments situés en aval d'un entrepôt où étaient stockés des mélanges commerciaux de décaBDE. | UN | وكانت أعلى مستويات التركيز في رسوبيات نفايات سائلة من مستودع يخزن فيه الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري. |
Outre qu'elle permettra aux acheteurs d'emprunter aux taux les plus abordables, elle donnera probablement naissance à d'autres sources de crédit, qui permettront aux acheteurs de payer leurs vendeurs. | UN | وتشجيع التنافس بين كل الأطراف الموفرة للائتمان لن يسهم وحسب في إتاحة الائتمان للمشتري بأبخس الأسعار، وإنما من شأنه أيضا أن يفسح المجال لمصادر أخرى للائتمان تمكن المشترين من تسديد المبالغ للبائعين. |
Ces taux coïncident souvent avec les taux les plus élevés de foyers dont les besoins essentiels ne sont pas satisfaits. | UN | وكثيرا ما تتفق أعلى المعدلات مع أعلى معدلات الأسر المعيشية ذات الاحتياجات الأساسية غير الملباة. |
Une amélioration a été constatée ces dernières années, notamment dans les pays ayant les taux les plus élevés (dont l'Espagne), mais la proportion de chômeurs reste supérieure à 10 % dans de nombreux pays européens. | UN | ولئن حدث بعض التحسن في السنوات الأخيرة وخاصة في البلدان ذات المعدلات الأعلى مثل اليابان فإن معدلات البطالة لا تزال تتجاوز 10 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Les taux les plus élevés ont été enregistrés en République dominicaine, au Mexique, au Belize, au Chili et à Cuba. | UN | وسجلت الجمهورية الدومينيكية والمكسيك وبليز وشيلي وكوبا أعلى المعدلات. |
Si l'on considère l'indice de criminalité, le Paraguay a l'un des taux les plus bas. | UN | وإذا نظرنا في معدلات الجريمة، نجد أن باراغواي لديها أحد أدنى المعدلات. |
Mortalité des moins de 5 ans pour les pays ayant les taux les plus élevés et les pays ayant les taux les plus faibles, 1995, 2000 et 2002 | UN | المعدلات الأعلى والأدنى المسجلة في البلدان لوفيات الأطفال دون سن الخامسة، 1995 و 2000 و 2002 |
Près de 39 % des enfants accusent une insuffisance pondérale, soit un des taux les plus élevés du monde. | UN | ويعاني نحو ٣٩ في المائة من اﻷطفال من نقص في الوزن وهو معدل من أعلى المعدلات في العالم. |
En 1996, plus de 24 % des enfants souffraient de retards de croissance, les taux les plus élevés se trouvant en Haute-Égypte. | UN | ففي عام ١٩٩٦، كان معدل اﻷطفال المصابين بتوقف النمو ٢٤ في المائة، وكانت هذه المعدلات أعلى ماتكون في الوجه القبلي. |
Les taux les plus élevés se retrouvent chez les femmes adultes. | UN | وتوجد أعلى المعدلات بين النساء اﻷكبر سنا. |
La croissance a atteint en moyenne 5,3 %, soit près de 2 points de plus que le taux moyen de croissance enregistré dans les années 90 et l’un des taux les plus élevés des 25 dernières années. | UN | إذ بلغ متوسط النمو ٥,٣ في المائة، وهو ما يزيد بنحو نقطتين عن المتوسط المحقق في التسعينات من القرن العشرين ويعتبر من أعلى المعدلات المحققة في السنوات الخمس والعشرين السابقة. |
Le Rapporteur spécial a en outre appris qu'il y avait 1 700 décès pour chaque 100 000 naissances vivantes, l'un des taux les plus élevés du monde. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه تحدث ٧٠٠ ١ حالة وفاة بين كل ٠٠٠ ١٠٠ مولود على قيد الحياة وهو معدل من أعلى المعدلات في العالم. |
Les taux de mortalité les plus élevés des nourrissons et des enfants âgés de moins de 5 ans ont été enregistrés à Kuntaur et les taux les plus faibles à Brikama (West Coast Region). | UN | وسجلت كونتور أعلى معدلات وفيات بين الرضع ودون الخامسة، في حين سجلت بريكاما، في منطقة الساحل الغربي، أقل هذه المعدلات. |
Selon ces valeurs, l'État des Émirats est considéré comme possédant l'un des taux les plus élevés au niveau régional et international. | UN | ووفق هذه القيم تعتبر دولة الإمارات من أعلى المعدلات على المستوى الإقليمي والدولي. |
Si l'indice de la pénurie de logements en Iraq se situait globalement à 28,7 % en 2007, des taux de 35 à 45 % ont été enregistrés dans les gouvernorats de Dhi Qar, Maysan, Qadisiyah, Karbala, Babil et Sulaymaniyah tandis que les taux les plus bas (4-21 %) ont été relevés dans les gouvernorats d'Al-Anbar, de Kirkouk, Diyala et Salah ad-Din. | UN | ففي حين بلغ دليل الحرمان في ميدان السكن على مستوى العراق عام (2007) (28.7 في المائة) تراوحت نسب الحرمان بين (35-45 في المائة) في محافظات ذي قار، ميسان، القادسية، كربلاء، بابل، والسليمانية وسجلت المحافظات التالية أقل مستوى من الحرمان في ميدان السكن وهي: الأنبار، كركوك، ديالي وصلاح الدين، حيث تراوح دليل الحرمان بين (4-21 في المائة). |
Les taux les plus élevés ont été trouvés dans les sédiments situés en aval d'un entrepôt où étaient stockés des mélanges commerciaux de décaBDE. | UN | وكانت أعلى مستويات التركيز في رسوبيات نفايات سائلة من مستودع يخزن فيه الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري. |
Outre qu'elle permettra aux acheteurs d'emprunter aux taux les plus abordables, elle donnera probablement naissance à de nouvelles sources de crédit pour les acheteurs, ce qui accroîtra leur aptitude à acheter des biens meubles corporels sans que les vendeurs aient eux-mêmes à fournir un financement à tous leurs acheteurs potentiels. | UN | وتشجيع التنافس بين كل الأطراف الموفِّرة للائتمان لن يسهم وحسب في إتاحة الائتمان للمشتري بأبخس الأسعار، وإنما من شأنه أيضا أن يفسح المجال لمصادر ائتمان جديدة لفائدة المشترين. وسيزيد هذا بدوره من قدرتهم على شراء الموجودات الملموسة دون أن يكون على البائعين أنفسهم توفير التمويل لكل من يقصدهم من المشترين المحتملين. |