| En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية. |
| La communauté scientifique et technique ne peut que sortir gagnante d'un tel échange, qui susciterait une coopération efficace. | UN | ولا يمكن للمجتمع العلمي والتقني إلا أن يستفيد من هذا التبادل الذي سيؤدي إلى تعاون فعال. |
| Or, le mandat du Comité ne prévoit pas expressément un tel échange de connaissances. | UN | ولا تنص اختصاصات اللجنة صراحة على هذا التبادل للمعارف. |
| Cela implique qu'un tel échange est important pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها. |
| Ceci implique qu'un tel échange est important pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها. |
| Un tel échange a été jugé essentiel pour faciliter une meilleure compréhension des caractéristiques d'un aquifère. | UN | واعتُبر مثل هذا التبادل حيوياً لتيسير الفهم الأفضل لخصائص طبقة المياه الجوفية. |
| D'aucuns se sont par ailleurs demandé si un tel échange de vues apporterait grand-chose à un débat dont les paramètres étaient déjà bien compris. | UN | وتساءلوا أيضا عما إذا كان مثل هذا التبادل سيضيف الكثير إلى مناقشة بارامتراتها مفهومة جيدا أصلا. |
| L'Organisation ne pourra que profiter d'un tel échange. | UN | ولا شك في أن هذا التبادل سيحقق مصلحة المنظمة. |
| D'aucuns se sont par ailleurs demandé si un tel échange de vues apporterait grand-chose à un débat dont les paramètres étaient déjà bien compris. | UN | وتساءلوا أيضا عما إذا كان مثل هذا التبادل سيضيف الكثير إلى مناقشة بارامتراتها مفهومة جيدا أصلا. |
| L'utilité d'un tel échange a été largement reconnue. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بفائدة هذا التبادل. |
| Un tel échange est actuellement envisagé par la Côte d'Ivoire et la Sierra Leone. | UN | ويجري حاليا النظر في إيجاد هذا التبادل بين سيراليون وكوت ديفوار. |
| Un tel échange ne saurait toutefois servir à faire pression sur les États et à entraver l'exercice de leur droit de faire des réserves à un traité. | UN | غير أن هذا التبادل ينبغي ألا يستخدم للضغط على الدول، مما يعرقلها عن ممارسة حقها في إبداء تحفظات في إطار معاهدة. |
| L'Assemblée générale est un forum unique pour un tel échange. | UN | والجمعية العامة منتدى فريد لحدوث هذا التبادل. |
| Un tel échange d'idées est également encouragé chez les immigrants. | UN | ويجري أيضاً تشجيع هذا التبادل للأفكار في مجتمع المهاجرين. |
| Il est heureux à cet égard que les États nucléaires aient répondu positivement à la proposition faite par cinq pays, dont le mien, à l'effet d'étudier les modalités d'établissement d'un tel échange. | UN | ولحسن الحظ ، في هذا المجال، أن الدول النووية تجاوبت مع المقترح الذي قدمته خمسة بلدان، بما فيها بلدي، للبحث عن الوسائل والطرق التي تقيم مثل هذا التبادل للمعلومات. |
| Un tel échange pourrait aussi mettre en évidence les enseignements tirés de la mise en œuvre d'une approche sectorielle et de l'aide fournie dans le cadre de l'action intégrée. | UN | ويمكن أيضاً أن يسلِّط هذا التبادل الضوء على الدروس المستفادة من تنفيذ نهج قطاعي وتوفير المساعدة ضمن إطار تدابير الاستجابة المتكاملة لدى الأمم المتحدة. |
| 37. La Conférence conçoit que cet article offre aux États parties un moyen de faciliter l'échange d'équipements, de matières et de renseignements à des fins pacifiques ainsi que de participer à un tel échange. | UN | 37- ويفهم المؤتمر أن هذه المادة توفر للدول وسيلة لتيسير تبادل المعدات والمواد والمعلومات والمشاركة في هذا التبادل للأغراض السلمية. |
| La coopération en matière d'application de la loi est limitée à l'échange d'informations non confidentielles (sans précisions sur le point de savoir qui est compétent pour demander un tel échange). | UN | ويقتصر التعاون الإجرائي في الإنفاذ على تبادل المعلومات غير السرية (دون أي إشارة إلى ما قد يحمل على هذا التبادل). |
| Un tel échange de vues permettra au Secrétaire général de prendre en considération les positions qui seront exprimées par les États Membres dans la rédaction du rapport qu'il se propose de nous soumettre en mars 2005. | UN | وبفضل هذا التبادل في الآراء سيتمكن الأمين العام من مراعاة المواقف الذي عبرت عنها الدول الأعضاء في صياغة التقرير الذي سيقدمه إلينا في آذار/مارس 2005. |
| La coopération en matière d'application de la loi est limitée à l'échange d'informations non confidentielles (sans que rien n'indique ce qui peut donner lieu à un tel échange). | UN | ويقتصر التعاون الإجرائي في الإنفاذ على تبادل المعلومات غير السرية (دون أي إشارة إلى ما قد يحمل على هذا التبادل). |