Le secrétariat continue de faciliter une telle participation thématique dans la limite des ressources disponibles. | UN | وتواصل الأمانة تيسير هذه المشاركة المواضيعية في ظل القيود المفروضة على الميزانية. |
Le Comité plénier dans son ensemble était d'avis qu'une telle participation était souhaitable et devait être encouragée. | UN | وأوضح وجود تفاهم عام في اللجنة الجامعة لاستصواب هذه المشاركة وأنها تحظى بالتشجيع. |
Dans ce but, nous nous sommes engagés à trouver un moyen d'arriver à une telle participation, et cela, dès le début du fonctionnement du Tribunal. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تعهدنا بإيجاد الوسائل لتحقيـــق هذه المشاركة من بدايـــة عملية المحكمة. |
Un certain nombre de mesures permettrait d'encourager une telle participation. | UN | ويمكن لعدد من الإجراءات أن يساعد على تعزيز تلك المشاركة النشطة. |
Une telle participation devrait se fonder sur les dispositions de la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les principes de justice et d'équité. | UN | وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف. |
Cependant, certaines délégations ne seront peut-être pas prêtes à accepter une telle participation à toutes les réunions. | UN | ومع ذلك، قد لا ترغب بعض الوفود في قبول هذه المشاركة في جميع الاجتماعات. |
Nous pensons qu'une telle participation suscitera ce nécessaire élan politique pour promouvoir la Conférence et à ses progrès. | UN | ونعتقد أن هذه المشاركة سوف تولد الزخم السياسي الذي نحن في أمس الحاجة إليه لدعم المؤتمر والمساهمة في إحرازه للتقدم. |
Une telle participation devrait permettre d'instaurer la confiance entre les autorités et les groupes concernés mais également de garantir une meilleure conception des programmes. | UN | وستساعد هذه المشاركة على بناء الثقة بين السلطات والجماعات المعنية، وستؤدي أيضا إلى تصميمٍ أفضل للدراسات الاستقصائية. |
Nous reconnaissons qu'une telle participation a un coût mais nous sommes prêts à jouer notre rôle. | UN | وندرك أن هذه المشاركة لها تكلفة، ونحن على استعداد للقيام بدورنا. |
Les réunions à huis clos privent les intéressés d'une telle participation. | UN | إن الاجتماعات المغلقة تؤدي إلى إجهاض هذه المشاركة. |
L'information et la formation sont les prémisses d'une telle participation. | UN | وأن تكون المعلومات والتدريب هي مقدمات هذه المشاركة. |
Une telle participation devrait inclure la définition du mandat, le choix des équipes d'évaluation et l'examen conjoint des rapports d'évaluation. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المشاركة صوغ صلاحيات أفرقة التقييم واختيار أعضائها والنظر المشترك في تقارير التقييم. |
Une telle participation n'aurait toutefois de valeur que si les minorités en tiraient vraiment profit et si elles pouvaient faire entendre leur voix. | UN | إلا أن هذه المشاركة لن يكون لها معنى إلا إذا استفادت الأقليات منها وتمكنـت من التعبير عن نفسها حقا. |
Les mécanismes chargés d'encourager une telle participation gardent encore un caractère sélectif, bien que le travail de coordination de la Commission nationale des affaires féminines puisse être considéré comme un facteur positif à cet égard. | UN | والآليات المعنية بتشجيع مثل هذه المشاركة تحتفظ حتى اليوم بطابع انتقائي، وذلك في حين أن أعمال التنسيق للجنة الوطنية لشؤون المرأة قد تُعد بمثابة عامل إيجابي في هذا الصدد. |
Il prend des mesures pratiques en vue de poser la base juridique d'une telle participation et de la formation de personnel de maintien de la paix. | UN | وبلدي يتخذ خطوات عملية لوضع الأساس القانوني لمثل هذه المشاركة ولتدريب أفراد حفظ السلام. |
Il est certain qu'une telle participation définit l'existence même de chaque individu; je participe, donc je suis. | UN | والواقع أن هذه المشاركة هي التي تعطي مضمونا لوجود الناس في حد ذاته؛ أنا أشارك، إذن فأنا موجود. |
Ma délégation est d'avis qu'une telle participation serait tout à fait conforme aux notions actuelles de souveraineté. | UN | وفي رأي وفد بلدي، إن هذه المشاركة إنما تتسق تماما مع اﻷفكار السائدة عن السيادة. |
Une telle participation universelle dépend de plusieurs facteurs, parmi lesquels la question de la pertinence de la portée du Registre figure en bonne place. | UN | وتعتمد تلك المشاركة العالمية على عدد من العوامل، من بينها على وجه الخصوص مدى ملاءمة نطاق السجل. |
Appui des sièges de l’ensemble des organismes du système des Nations Unies en faveur d’une telle participation. | UN | قيام المقار ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بدعم تلك المشاركة. |
La CDI a proposé des moyens pour permettre une telle participation partielle, et il ne semble pas y avoir de raison de ne pas limiter de manière analogue le droit de devenir partie à un accord. | UN | ولقد اقترحت لجنة القانون الدولي طرقا يمكن أن تؤثر على مثل تلك المشاركة الجزئية، ولا يبدو أن هناك سببا وجيها يدعو إلــى عــدم تطبيق تكييف مماثل على الحق في الانضمام طرفا إلى اتفاق. |
Dans la mesure où une telle participation impliquerait des responsabilités qui incomberaient aux républiques constitutives, elle devra être approuvée au préalable par elles, sauf en ce qui concerne les traités visés à l'article 3 du chapitre V ci-après. | UN | وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه. |
Le Comité recommande à l'État partie de lancer des campagnes pour sensibiliser les hommes et les femmes à l'importance de la participation des femmes à la vie politique et publique et au processus de prise de décisions, et de créer un climat propre à favoriser, à encourager et à faciliter une telle participation. | UN | 125 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بحملات لزيادة توعية النساء والرجال بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وفي مناصب اتخاذ القرار، وتهيئة ظروف تسمح بتلك المشاركة وتشجعها وتدعمها. |
Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d’une participation étrangère devrait veiller à ce que les lois et procédures applicables soient propices à une telle participation. | UN | وينبغي للبلد الذي يرغب في تحقيق منافع المشاركة الأجنبية أن يكفل أن قوانينه وإجراءاته ذات الصلة مؤاتية لتلك المشاركة. |