Des idées novatrices, telles que l'éducation extrascolaire et le microcrédit, ont beaucoup contribué à leur émancipation, tout comme leur participation à la principale industrie exportatrice, à savoir l'habillement (90 % de la main-d'oeuvre). | UN | وقد أسهمت الأفكار المبتكرة مثل التعليم غير النظامي والائتمانات الصغيرة في تحرير المرأة مثلما أدى اشتراكها في كبرى صناعة الصادرات، وهي صناعة الملبوسات حيث تمثل 90 في المائة من قوة العمل. |
Les autres mesures, telles que l'éducation ou la sensibilisation, étaient insuffisantes. | UN | ورأت أن ما يُتخذ من التدابير الأخرى، مثل التعليم أو التوعية، غير كافٍ. |
Le budget national est à 75 % consacré aux questions sociales telles que l'éducation, la santé, le logement et les prestations provisoires. | UN | إن 75 في المائة من ميزانيتنا الوطنية تخصص لمجالات اجتماعية كالتعليم والصحة والإسكان والرفاه الاجتماعي. |
Les réalités de l'heure nous rappellent l'importance que revêt la famille en tant que cellule de base de la société, qui remplit des fonctions essentielles telles que l'éducation des enfants, la fourniture de soins aux personnes vulnérables, le soutien matériel et affectif apporté à ses membres, et qui, de façon générale, sert de pilier à des communautés tout entières. | UN | إن حقائق عالمنا المعاصر تذكرنا بأهمية اﻷسر باعتبارها وحدات أساسية للمجتمع، تؤدي مهام حيوية مثل تربية اﻷطفال ورعاية الضعفاء وتقديم الدعم المعنوي والمادي ﻷعضائها والقيام عموما بدور أعمدة مجتمعات بأسرها. |
10. Mettre en œuvre des mesures antidiscriminatoires concernant l'éducation des filles et des garçons autochtones, telles que l'éducation gratuite; | UN | 10 - تنفيذ الأعمال الإيجابية المتعلقـة بتوفيـر التعليم لفتيات وفتيان الشعوب الأصلية، من قبيل التعليم المجاني؛ |
Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. | UN | وفي هذا السياق، تشجع سلطات السجن وتدعم اتخاذ مبادرات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به، مثل التثقيف عن طريق الأقران. |
Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. | UN | وفي هذا السياق تشجِّع سلطات السجن وتساند إعداد مبادرات مثل المبادرات التثقيفية القائمة على النظراء حول الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه وتوفير الرعاية الصحية الضرورية بشأنه. |
Au total, 782 membres de la communauté et 213 membres du personnel ont assisté à ces sessions qui ont traité de questions telles que l'éducation sexuelle, l'égalité hommes-femmes au sein de la famille et la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وحضر الجلسات 782 فرداً من المجتمع المحلي و 213 موظفا، وتناولت الجلسات مواضيع مثل التربية الجنسية، والمساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة، والعنف ضد المرأة والطفل. |
Les programmes scolaires ont été enrichis par des disciplines culturelles diversifiées, telles que l'éducation musicale, l'éducation plastique, l'éducation théâtrale. L'école est désormais ouverte sur les espaces culturels avec lesquels elle établit des échanges dans les deux sens. | UN | وتم إثراء البرامج المدرسية بعلوم ثقافية متنوعة مثل تعليم الموسيقى والرسم والتمثيل المسرحي. ,أصبحت المدرسة حاليا منفتحة على المجالات الثقافية وتتبادل معها المعلومات. |
Le Programme d'action souligne l'importance du développement des ressources humaines pour le développement durable des petits États insulaires en développement et soulève des questions spécifiques telles que l'éducation, la formation et la recherche et développement, qui ont une importance particulière. | UN | إن برنامج العمل يؤكد على أهمية تنمية الموارد البشرية للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويبرز مسائل محددة مثل التعليم والتدريب والبحث والتنمية باعتبارها مسائل ذات أهمية خاصة. |
De fait, à un degré plus ou moins important selon les sociétés, certains types d’activités liées à la reproduction, telles que l’éducation et les soins de santé, sont rémunérées par l’État ou le secteur privé. | UN | والواقع أن بعض أنواع اﻷنشطة التجديدية، مثل التعليم أو الرعاية الصحية، قد تؤديها الدولة أو القطاع الخاص باستخدام العمل المدفوع اﻷجر بدرجات متفاوتة في مختلف المجتمعات. |
Le Conseil juge en outre important de maintenir tout au long d’une situation d’urgence et dans tous les cas où ce sera possible, certaines fonctions de développement telles que l’éducation et les soins de santé. | UN | ويسلم المجلس كذلك بأهمية اﻹبقاء على قدر معين من أعمال التنمية، مثل التعليم والرعاية الصحية طوال فترة الطوارئ حيثما كان ذلك ممكنا. |
Elles tendent à être employées dans des professions traditionnellement " féminines " , telles que l'éducation, la médecine et la culture. | UN | والاتجاه السائد هو توظيفها في مهن تعتبر تقليديا " أنثوية " مثل التعليم والطب والثقافة. |
Un ensemble de politiques générales nouvellement adoptées porte sur des questions qui sont à la base de la Convention, telles que l'éducation, la santé et l'emploi des femmes. | UN | وهناك مجموعة جديدة من السياسات تركّز على مسائل تقوم في صميم الاتفاقية، كالتعليم والصحة وعمل المرأة. |
Reconnaissant l'importance de la participation des femmes à toutes les phases du développement et de l'assistance humanitaire, telles que l'éducation, les soins de santé et la distribution de vivres, | UN | " وإذ تسلم بأهمية المرأة في جميع مراحل التنمية والمساعدة اﻹنسانية، كالتعليم والرعاية الصحية وتوزيع اﻷغذية، |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر، عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجهاً بدرجة أكبر، عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
Une autre délégation a estimé qu’on avait à juste titre insisté dans la Déclaration de l’ASACR sur l’importance de questions telles que l’éducation des filles dans le primaire, la malnutrition des jeunes enfants, la prise en compte des sexospécificités et les troubles dus aux carences en iode. | UN | وشدد وفد آخر على اهتمام إعلان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بقضايا من قبيل التعليم الابتدائي للبنات، وسوء التغذية لدى صغار اﻷطفال، وإدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، والاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. | UN | وفي هذا السياق، تشجع سلطات السجن وتدعم اتخاذ مبادرات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به، مثل التثقيف عن طريق الأقران. |
Dans ce contexte, les autorités pénitentiaires doivent encourager et appuyer la mise au point d'initiatives concernant la prévention, le traitement et les soins, telles que l'éducation par les pairs. | UN | وفي هذا السياق تشجع سلطات السجن وتساند إعداد مبادرات مثل المبادرات التثقيفية القائمة على النظراء بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه وتوفير الرعاية الصحية الضرورية بشأنه. |
D'autres réformes ont été apportées au programme d'enseignement palestinien : introduction de nouvelles disciplines telles que l'éducation civique et les technologies de l'information, et enseignement de l'anglais en première année plutôt qu'en cinquième année. | UN | وشملت الإصلاحات الأخرى في المنهاج الدراسي الفلسطيني ما يلي: إدراج مواضيع دراسية جديدة مثل التربية المدنية وتكنولوجيا المعلومات، وبدء تدريس الانكليزية في الصف الأول بدلا من الصف الخامس. |
De nombreux projets ont été menés par la Commission nationale pour l'UNESCO, le Réseau du système des écoles associées de l'UNESCO et les clubs UNESCO sur des questions liées à une culture de la paix telles que l'éducation civique, le respect des droits de l'homme et l'éducation pour la paix. | UN | ونفذت اللجان الوطنية لليونسكو وشبكة المدارس المنتسبة لليونسكو وأندية اليونسكو العديد من المشاريع بشأن القضايا المتصلة بثقافة السلام، مثل تعليم المواطنة واحترام حقوق الإنسان والتربية من أجل السلام. |
Il faut adopter des mesures additionnelles telles que l'éducation sanitaire, la sensibilisation aux dangers causés par la consommation excessive d'alcool, les traitements thérapeutiques des alcooliques et la restriction de la publicité. | UN | من الضروري اتخاذ مزيد من الإجراءات من قبيل التثقيف الصحي وإذكاء الوعي بالأخطار المترتبة على الإفراط في استهلاك الكحول، والحلول العلاجية للإدمان على الكحول والقيود على الإعلان. |
325. Le Comité souhaiterait que l'État partie mette davantage l'accent sur les activités touchant aux soins de santé primaires, notamment l'élaboration de programmes éducatifs qui porteraient sur des questions telles que l'éducation de la famille, la planification familiale, l'éducation sexuelle et les avantages de l'allaitement au sein. | UN | ٣٢٥ - وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن ترى تأكيدا أقوى على أنشطة الرعاية الصحية اﻷساسية، التي تشمل وضع برامج تعليمية لتغطية مسائل مثل الثقافة اﻷسرة وتنظيم اﻷسرة والتثقيف الجنسي وفوائد الرضاعة الطبيعية. |
Il a aussi recommandé aux États parties de prendre des mesures positives pour remédier aux effets du racisme et de la discrimination, y compris des mesures telles que l'éducation communautaire et des campagnes médiatiques pour venir à bout du racisme et de l'intolérance. | UN | كما أوصت بأن تتخذ الدول تدابير إيجابية لتقويم آثار العنصرية والتمييز، بما في ذلك تدابير مثل تثقيف المجتمع المحلي وإطلاق حملات إعلامية للقضاء على العنصرية والتعصب. |
À tous les niveaux, l'accent est mis sur les questions de fond et d'orientation et sur la coopération à l'échelon national, ainsi que sur les initiatives de portée mondiale telles que l'éducation pour tous, qui sont réalisées en collaboration avec l'UNESCO et d'autres organisations. | UN | وينصب التركيز على جميع الصعد على مسائل موضوعية مختارة وذات علاقة بالسياسة العامة أو على التعاون المتعلق ببلدان محددة، وعلى ما يُبذل من جهود عالمية، مثل توفير التعليم للجميع، بالمشاركة مع اليونسكو وغيرها من المنظمات. |
Cette formation a facilité l'éducation entre jeunes au sujet de questions telles que l'éducation sexuelle, les mutilations génitales féminines et la prévention du VIH/sida. | UN | ويسر التدريب تثقيف الشباب بعضهم بعضا بمواضيع من قبيل التربية الجنسية، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والوقاية من فيروس الإيدز. |