ويكيبيديا

    "tels que la réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مثل إصلاح
        
    • قبيل إصلاح
        
    • مثل الإصلاح
        
    • كالإصلاح
        
    Il participe également aux travaux de nombreux groupes gouvernementaux intersectoriels en vue de la préparation de divers programmes nationaux, projets de loi ou de réforme, tels que la réforme du régime des pensions. UN وفضلا عن ذلك، يشارك المكتب في مجموعات حكومية فيما بين القطاعات مسؤولة عن تحضير برامج وطنية متنوعة، وقوانين أو إصلاحات مقترحة، مثل إصلاح نظام التقاعد.
    La formation était axée sur certains sujets critiques tels que la réforme bancaire, la lutte contre l'inflation, la politique financière et fiscale, la dette et la promotion des investissements étrangers. UN وانصب التدريب على مواضيع حاسمة مثل إصلاح القطاع المصرفي ومكافحة التضخم، والسياسات المالية والضرائيبية، والديون وتعزيز الاستثمار اﻷجنبي.
    Ces rencontres ont permis d'aborder des thèmes tels que la réforme de l'ONU, les aspects politiques et économiques du travail dans le monde, ou encore la possibilité d'arriver à une définition rigoureuse et un ensemble de critères pour évaluer les fondements biogéophysiques de la durabilité. UN وغطت هذه الندوات مواضيع مثل إصلاح اﻷمم المتحدة والجوانب السياسية والاقتصادية للعمل على الصعيد العالمي وفرص وضع تعريف محدد ومجموعة من المعايير لﻷسس الجيوفيزيائية اﻹحيائية للاستدامة.
    De nouveaux progrès doivent être réalisés dans d'autres domaines, tels que la réforme du secteur de la sécurité. UN وينبغي إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى من قبيل إصلاح القطاع الأمني.
    Le Bureau s'emploiera surtout plus activement à renforcer les capacités des pays de la sous-région et de leurs institutions dans des domaines tels que la réforme du secteur de la sécurité, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN وعلى وجه الخصوص، سيشارك المكتب بصورة أكثر نشاطاً في بناء قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية ومؤسساتها في مجالات من قبيل إصلاح قطاع الأمن، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    Il accordait une grande valeur à l'assistance fournie au niveau national dans des domaines tels que la réforme de l'administration douanière, la gestion de la dette et l'assistance technique liée au commerce et à l'investissement. UN وأعرب عن عظيم تقديره للمساعدة التي تقدم على المستوى القطري في مجالات مثل الإصلاح الجمركي، وإدارة الديون، والمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار.
    Le PNUD et des donateurs bilatéraux étaient intervenus dans d'autres secteurs tels que la réforme judiciaire et législative. UN وقد عمل البرنامج الإنمائي والجهات المانحة الثنائية في قطاعات أخرى كالإصلاح القضائي والتشريعي.
    Ces rencontres ont permis d’aborder des thèmes tels que la réforme de l’ONU, les aspects politiques et économiques du travail dans le monde, ou encore la possibilité d’arriver à une définition rigoureuse et un ensemble de critères pour évaluer les fondements biogéophysiques de la durabilité. UN وغطت هذه الندوات مواضيع مثل إصلاح اﻷمم المتحدة والجوانب السياسية والاقتصادية للعمل على الصعيد العالمي وفرص وضع تعريف محدد ومجموعة من المعايير لﻷسس الجيوفيزيائية اﻹحيائية للاستدامة.
    En République démocratique du Congo, elle accuse du retard dans plusieurs domaines essentiels tels que la réforme du secteur de la sécurité, la décentralisation, la réconciliation, la tolérance et la démocratisation. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يظل التنفيذ متلكئا في العديد من المجالات الهامة مثل إصلاح القطاع الأمني، وتطبيق اللامركزية، والمصالحة والتسامح والديمقراطية.
    La crise du système économique, le rythme accéléré de l'inflation et des changements tels que la réforme monétaire ont amené à modifier la législation sur la garantie des pensions. UN وأفضت الأزمة التي يمر بها النظام الاقتصادي وتنامي وتيرة التضخم وإدخال بعض التغييرات مثل إصلاح العملة إلى ضرورة تعديل التشريعات الخاصة بضمان المعاشات التقاعدية.
    Il facilitera en outre une meilleure coordination de l'action des donateurs et conseillera la direction de la Mission sur les principaux problèmes qui se posent en matière de droit au niveau politique, tels que la réforme de la Cour suprême. UN كما ستسهل المزيد من التنسيق بين جهود الجهات المانحة وتقديم المشورة إلى قيادة البعثة حول المسائل الحاسمة المتعلقة بسيادة القانون على المستوى السياسي، مثل إصلاح المحكمة العليا.
    Nous savons gré au Président d'avoir pris la décision de programmer ce débat sur la réforme du Conseil de sécurité conjointement avec nos débats sur d'autres sujets de réforme urgents, tels que la réforme de la gestion, le Conseil des droits de l'homme et la Commission de consolidation de la paix. UN إننا ممتنون لقرار الرئيس بعقد هذه المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهي تتزامن مع مناقشاتنا بشأن مواضيع الإصلاح الملحة الأخرى، مثل إصلاح الإدارة، ومجلس حقوق الإنسان، ولجنة بناء السلام.
    L'objectif était de faire participer non seulement le Secrétariat mais également des représentants des Missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à des réunions d'information sur des sujets importants tels que la réforme du Conseil de sécurité. UN والهدف من ذلك ليس فقط إشراك الأمانة العامة بل أيضا ممثلي البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، لحضور اجتماعات إعلامية بشأن مواضيع هامة مثل إصلاح مجلس الأمن.
    À cet égard, la MONUC jouera un rôle moteur et servira d'intermédiaire pour encourager d'autres partenaires à appuyer l'action à long terme dans des domaines tels que la réforme du secteur de la sécurité. UN وستضطلع البعثة في هذا السياق بدور المحفّز والميسّر من أجل تشجيع شركاء دوليين آخرين على المشاركة في دعم الجهود الطويلة الأجل في ميادين مثل إصلاح القطاع الأمني.
    Cette assistance concerne les statistiques du travail et des domaines connexes tels que la réforme du droit du travail, l'administration du travail et le règlement des différends, la politique de l'emploi et la sensibilisation. UN وتغطي المساعدة مجال إحصاءات سوق العمالة والمسائل ذات الصلة من قبيل إصلاح قانون العمالة وإدارة العمالة وتسوية النزاعات وسياسات الاستخدام وزيادة الوعي.
    Cela a un effet spécifique sur la continuité des activités de soutien dans les domaines tels que la réforme de la police, le désarmement et la démobilisation et la réforme du secteur de la sécurité. UN ويؤثر ذلك بشكل خاص على استمرارية تقديم الدعم في مجالات من قبيل إصلاح الشرطة، ونـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني.
    On a obtenu de bons résultats dans des domaines tels que la réforme de la politique d’achat, les propositions visant à créer des archives communes, la gestion interinstitutions du SIG, l’harmonisation de la mise en oeuvre des droits du personnel et les négociations communes sur les arrangements relatifs à l’agence de voyages. UN فقد تحققت اﻹنجازات في مجالات من قبيل إصلاح سياسات الشراء، والمقترحات المتعلقة بإنشاء محفوظات مشتركة، وإدارة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على نحو مشترك بين الوكالات، وتنسيق إنجاز استحقاقات الموظفين، والمفاوضات المشتركة بشأن ترتيبات وكالات السفر.
    Lorsque la demande lui en sera faite, le PNUD appuiera des interventions dans des domaines tels que la réforme des lois sur la propriété et l'héritage, la propriété foncière et les règles régissant l'accès au crédit, notamment en ce qui concerne les femmes et les autres catégories marginalisées. UN وسيدعم البرنامج الإنمائي، عند الطلب، العمل المتعلق بمسائل من قبيل إصلاح قوانين الملكية والوراثة وملكية الأراضي، وأنظمة الحصول على التسهيلات الإئتمانية، لا سيما ما يتعلق منها بالنساء والفئات المهمشة الأخرى.
    Les débats relatifs à la pauvreté devraient donc inclure des éléments tels que la réforme du système financier international, une solution durable et globale au problème de la dette extérieure, des augmentations importantes de l'APD et l'accès aux marchés pour les pays en développement. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للمناقشات المتعلقة بالفقر أن تتضمن عناصر من قبيل إصلاح النظام المالي الدولي، وتهيئة حلّ مستدام شامل لمشكلة الدين الخارجي، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو كبير، وتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق.
    Comme l'a souligné le représentant de la Barbade, hier, dans sa déclaration, les pays de la CARICOM ont pu apporter leur appui dans des domaines tels que la réforme électorale et la réforme du secteur public et ils se tiennent prêts à poursuivre leur coopération, dans les limites de leurs propres ressources. UN وكما أشير في البيان الذي أدلى به ممثل بربادوس أمس، قدمت بلدان الجماعة الكاريبية الدعم في مجالات مثل الإصلاح الانتخابي وإصلاح القطاع العام وهي مستعدة لتقديم مزيد من التعاون في الحدود التي تسمح بها مواردنا.
    La Croatie a remercié les 46 pays qui avaient participé au dialogue, lequel avait montré que la Croatie avait atteint un stade avancé dans des domaines essentiels de la protection et de la promotion des droits de l'homme, tels que la réforme de la justice et l'élimination de toutes les formes de discrimination. UN وأعربت كرواتيا عن شكرها لستة وأربعين بلداً شاركوا في الحوار التفاعلي، مما يدل على أن كرواتيا قد بلغت مستوى متطوراً في المجالات الحيوية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان كالإصلاح القضائي والقضاء على جميع أشكال التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد