ويكيبيديا

    "temps et les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت والجهد
        
    • من وقت وجهد
        
    Le Conseil, en tant que garant de la paix et de la sécurité internationales, doit s'occuper avec efficacité de ces questions et leur consacrer le temps et les efforts nécessaires. UN وعلى المجلس، كضامن للسلام والأمن الدوليين، أن يتعامل بفعالية مع تلك المسائل وأن يوليها الوقت والجهد الضروريين.
    La première approche est peut-être préférable, étant donné le temps et les efforts nécessaires pour négocier un traité. UN وقد يكون النهج الأول أيسر تحقيقا، في ضوء الوقت والجهد اللازمين للتفاوض بشأن معاهدة.
    L'immunité des Etats est une importante institution de la vie internationale; si l'on pouvait élaborer une convention généralement acceptée en la matière, cela justifierait le temps et les efforts consacrés à cette tâche. UN وقال إن حصانة الدول مؤسسة هامة في الحياة الدولية؛ وإذا تأتى الوصول إلى اتفاقية مقبولة عموما، فإن من شأن ذلك أن يبرر الوقت والجهد المكرسين للتوصل إليها.
    En outre, il ne s’agit pas seulement de ressources financières mais aussi de ressources en nature, à savoir le temps et les efforts consacrés par les individus à la satisfaction de leurs besoins ainsi que les compétences, le savoir et les capacités de la population, y compris des réseaux d’associations familiales et locales. UN وهي ليست موارد مالية فحسب بل عينية أيضا: أي الوقت والجهد اللذين يخصصهما الناس لتلبية احتياجاتهم، والمهارات والمعارف والقدرات الموجودة لديهم، بما في ذلك الشبكات اﻷسرية والمنظمات المجتمعية.
    À propos des méthodes de travail du Conseil, le rapport souligne le temps et les efforts considérables consacrés à ce sujet. UN فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس يبرز التقرير مدى ما كرسناه من وقت وجهد لهذا الموضوع.
    Malgré le temps et les efforts énormes consacrés par l'Agence pendant plusieurs années pour s'assurer que la Corée du Nord respecte ses obligations en matière de garanties, celle-ci continue de refuser de se conformer intégralement à son accord de garanties avec l'AIEA. UN فرغم الوقت والجهد الهائلين اللذين كرستهما الوكالة على مدى عدة سنوات لضمان امتثال كوريا الشمالية لالتزامات الضمانات لم يتراجع رفض كوريا الشمالية للامتثــال الكامـل لاتفــاق الضمانات مع الوكالة.
    Le CCQA espérait que cela ne signifiait pas que le Groupe de travail assumait la responsabilité de fixer les rémunérations et que le temps et les efforts considérables que la Commission avait consacrés à l'examen de la question avaient été vains. UN وهي على ثقة من أن هذا اﻷمر لا يعني تحمل الفريق العامل مسؤولية تحديد اﻷجور وإهدار قدر هائل من الوقت والجهد اللذين كرسا في استعراض اللجنة.
    L'organisation du concours par réseau d'emplois permettrait de réduire le nombre total des épreuves administrées et le temps et les efforts nécessaires à la constitution d'un jury spécialisé pour chaque famille d'emplois. UN والجدير بالإشارة أنّ إجراء الامتحانات وفق الشبكات من شأنه أن يفيد في الحد من العدد الإجمالي للامتحانات التي تُنظَّم ومن الوقت والجهد المطلوبيْن لإنشاء لجنة متخصصة لكل مجموعة وظيفية.
    Nous leur sommes très reconnaissants pour le grand intérêt qu'ils manifestent à l'égard de nos travaux et pour le temps et les efforts qu'ils ont consentis pour venir constater de visu que nous nous acquittons des tâches qui nous incombent. UN ونحن ممتنون للغاية لاهتمامهم عن كثب بالعمل الذي نقوم به ولتكريسهم الوقت والجهد أيضاً لرؤية أننا نضطلع بالعمل المُراد منا القيام به. وعلي إبقاء مداخلتي موجزة لأنها ليست بياناً مُعدّاً.
    L'expérience nous a enseigné que le temps et les efforts consacrés à cette étape de préparation étaient un bon investissement. En effet, les processus ont trop souvent échoué faute d'accord sur des questions fondamentales de procédure. UN وقد وجدنا أن الوقت والجهد المبذولين في هذه المرحلة التحضيرية لا يضيعان سدى، وذلك لأن كثرة من العمليات تتعثر بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الإجرائية الأساسية.
    Malgré le temps et les efforts considérables qui ont été déployés en vue de modifier le rapport, une observation clef que nous souhaitons faire est que l'Assemblée générale n'a pas besoin de se fier uniquement à ce rapport pour évaluer l'activité du Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من الوقت والجهد الهائلين اللذين بذلناهما لتغيير التقرير، نود أن نثير نقطة أساسية هي أن الجمعية العامة لا تحتاج إلى الاعتماد على هذا التقرير وحده لتقييم أداء مجلس الأمن.
    La brève période du stage, normalement deux à trois mois, ne permet pas aux stagiaires de compenser le temps et les efforts investis par le personnel ordinaire dans leur formation. UN ذلك أن فترة التدريب الداخلي القصيرة الأجل، التي تتراوح عادة بين شهرين وثلاثة أشهر، لا تسمح للمتدربين الداخليين بالتعويض عن الوقت والجهد اللذين ينفقه الموظفون الدائمون في تدريبهم على خصوصيات مهامهم.
    La plupart du temps, les honoraires payés aux avocats à cet effet sont loin de compenser le temps et les efforts nécessaires à une bonne défense, qu'il s'agisse d'une affaire civile ou pénale. UN وفي حالات عديدة، تكون الأتعاب المدفوعة لمحاميي المعونة القانونية أبعد كثيراً عما يمكن وصفه بالأتعاب المكافئة لمقدار الوقت والجهد اللازمين لمعالجة قضية جنائية أو مدنية معالجة قضائية فعالة.
    Le Comité consultatif est conscient du fait que le temps et les efforts que le Bureau doit consacrer aux dossiers individuels peuvent être très variables. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الوقت والجهد اللازمين لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لكي يتسنى له معالجة كل قضية من القضايا يمكن أن يتفاوتا تفاوتا كبيرا.
    Etant donné le temps et les efforts qui ont été nécessaires l'an dernier pour en arriver au même point, il est clair que la présente session commence sous des auspices meilleurs. Espérons que nous pourrons ainsi centrer désormais les débats sur les travaux de fond et les arrangements à prendre en vue de négociations concrètes au sein de la Conférence. UN وبالمقارنة مع الوقت والجهد اللذين بذلا في العام الماضي لتحقيق النتيجة ذاتها، فإن ذلك يشهد على بداية أفضل وأكثر سلاسة، وهو ما يؤمل أن يسمح لنا بتركيز مزيد من المناقشات على العمل الموضوعي وترتيبات إجراء مفاوضات ملموسة في هذا المؤتمر.
    Il est cependant préoccupant de constater le déséquilibre flagrant apparu ces dernières années entre le temps et les efforts déployés en vue de cet objectif de coordination et ceux consacrés réellement à l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes proprement dits, voire à la mise en pratique des conclusions des études sur la coordination elle-même. UN ومع ذلك، فإنه مما يثير القلق أن نلاحظ الخلل الفاضح في اﻷعوام اﻷخيرة في التوازن بين الوقت والجهد المخصصين للسعي الى تحقيق هذا التنسيق، والوقت والجهد الحقيقيين المخصصين لتصميم البرامج نفسها وتنفيذها، أو حتى لتنفيذ نتائج الدراسات المتعلقة بهذا التنسيق.
    Cet élément n'est certes pas nécessairement révélateur de la mesure du chemin parcouru, mais il n'est certainement pas non plus motif de réjouissance. Il met en évidence le temps et les efforts qui seront encore nécessaires pour progresser véritablement dans la rédaction du traité. UN ولا شك في أن هذه الحقيقة لا تدعو إلى الفرح حتى ولو لم تكن تعتبر بالضرورة كاشفاً مطلقاً يبين الانجاز أو عدمه، ولكنها تبين، على الرغم من ذلك، مدى الوقت والجهد اللازمين اﻵن ﻹحراز تقدم حقيقي في صياغة نص المعاهدة.
    Ils reposent sur des questions de procédure; autrement dit, nous allons devoir encore traîner pendant des jours, ce qui occasionnera immanquablement non seulement des coûts financiers (si on considère le temps et les efforts qui seront nécessaires), mais aussi, je crois, une perte de prestige pour la Conférence du désarmement. UN فهي تستند إلى جوانب إجرائية مما يعني أساساً أننا سنضيع وقتاً طوال أيام، وهو أمر سيكلف كثيراً جداً، سواء من الناحية المالية، إذا فكرتم في الوقت والجهد اللذين ينفقان على ذلك، أو أيضاً، وهو ما اعتقد، من ناحية هيبة مؤتمر نزع السلاح.
    41. Étant donné le temps et les efforts qu'exige l'organisation des concours nationaux de recrutement, il n'est pas logique que les fichiers de candidats ne restent valables qu'un an. UN 41 - واختتم حديثه بالقول بأنه نظراً إلى مقدار الوقت والجهد الذي يُبذل لتنظيم امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، فليس من المنطقي أن تظل قوائم المرشحين سارية المفعول لمدة سنة واحدة فقط.
    Heureusement, grâce à l'application du nouveau logiciel ERP en 2004, UNIFEM disposera pour la première fois de données relatives au budget et aux dépenses dans un système unique, ce qui devrait permettre de réduire considérablement le temps et les efforts consacrés à la gestion des ressources. UN ولحسن الحظ فإنه وبتنفيذ برنامج تخطيط موارد المؤسسات في عام 2004 سوف تتوفر للصندوق لأول مرة بيانات عن الميزانية والنفقات في نظام واحد، وينبغي أن يقلل ذلك من الوقت والجهد المبذول في إدارة الموارد بدرجة كبيرة.
    6. L'expert indépendant souhaite également adresser ses remerciements aux représentants de l'ONG suédoise Diakonia pour le temps et les efforts qu'ils lui ont consacrés, lors d'une fructueuse réunion à Nairobi. UN 6- وفي نيروبي، عقد الخبير المستقل أيضاً اجتماعاً مفيداً مع ممثلي المنظمة غير الحكومية السويدية " دياكونيكا " ، ويود أن يعرب لهم عن شكره لما خصصوه له من وقت وجهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد