ويكيبيديا

    "tendances nouvelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتجاهات الجديدة
        
    • الاتجاهات الناشئة
        
    • والاتجاهات الناشئة
        
    Il a été recommandé que l'UNODC continue de rendre compte efficacement des tendances et des caractéristiques de la traite des personnes, en particulier des tendances nouvelles. UN وأُوصي بأن يواصل المكتب الإبلاغ بصورة فعّالة عن اتجاهات الاتجار بالأشخاص وأنماطه، ولا سيما الاتجاهات الجديدة.
    Ces tendances nouvelles ne doivent pas être ignorées. UN وعليه، فلا ينبغي تجاهل هذه الاتجاهات الجديدة.
    On fera régulièrement le point des faits nouveaux qui se produisent dans ce domaine afin de déceler les tendances nouvelles concernant ces importants partenariats. UN وستجري عملية رصد منتظمة للتطورات الخارجية، لتحديد الاتجاهات الجديدة في هذه الشراكة الحاسمة تحديدا جيد التوقيت؛
    De ce fait, les travaux du Comité ont tendance à être relativement coupés des tendances nouvelles qui se font jour dans divers domaines de fond; UN ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛
    Le renforcement de la demande de bonne éducation générale et de compétences diversifiées parmi la main-d'oeuvre est une des tendances nouvelles, la progression des emplois à temps partiel en est une autre. UN وإذ تمثلت إحدى الاتجاهات الناشئة في زيادة الطلب على القوة العاملة المتعلمة تعليما جيدا ذات المهارات المرنة؛ بينما تمثل اتجاه آخر في زيادة حصة الوظائف غير المتفرغة.
    ii) Questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l'égalité entre les sexes; UN `2 ' القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر على وضع المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل؛
    Malgré les efforts déployés pour améliorer le fonctionnement général de l'Organisation des Nations Unies et les opérations de maintien de la paix, les tendances nouvelles observées dans ce dernier secteur d'activité ont révélé des déficiences auxquelles il faudra remédier. UN وعلى الرغم من الجهود الجارية الهادفة إلى تحسين أداء اﻷمم المتحدة بوجه عام وأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها، أظهرت الاتجاهات الجديدة في عمليات حفظ السلم بصورة جلية عيوبا تقتضي إدخال تحسينات.
    2. tendances nouvelles de la technologie et de ses applications; UN ٢ - الاتجاهات الجديدة في التكنولوجيا وتطبيقاتها؛
    Il a souligné qu'un certain nombre de tendances nouvelles dans le domaine de la CTPD étaient à la fois inquiétantes et prometteuses pour le développement de la coopération Sud-Sud au cours du prochain millénaire. UN وأوضح أن عددا من الاتجاهات الجديدة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يطرح تحديات وفرصا جديدة لجدول أعمال أكثر قوة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال اﻷلفية القادمة.
    Il a souligné qu'un certain nombre de tendances nouvelles dans le domaine de la CTPD étaient à la fois inquiétantes et prometteuses pour le développement de la coopération Sud-Sud au cours du prochain millénaire. UN وأوضح أن عددا من الاتجاهات الجديدة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يطرح تحديات وفرصا جديدة لجدول أعمال أكثر قوة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال الألفية القادمة.
    Nous espérons sincèrement que la Conférence saura s'adapter aux tendances nouvelles de la situation internationale et redoublera d'efforts pour apporter de nouvelles contributions à la paix et à la sécurité mondiales. UN ونأمل بإخلاص أن يستجيب مؤتمر نزع السلاح إلى الاتجاهات الجديدة في الموقف الدولي؛ وأن يضاعف جهوده من أجل تقديم مساهمات جديدة للسلم واﻷمن العالميين.
    G. tendances nouvelles de la gestion des ressources humaines UN زاي - الاتجاهات الجديدة في إدارة الموارد البشرية
    G. tendances nouvelles de la gestion des ressources humaines UN زاي - الاتجاهات الجديدة في إدارة الموارد البشرية
    Le rapport offre une vue d'ensemble des catastrophes liées à des risques naturels et fait ressortir les tendances nouvelles. UN وهو يقدم لمحة عامة عن حصول الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ويسلط الضوء على الاتجاهات الناشئة.
    Il s'inquiète cependant des tendances nouvelles de l'obésité et des problèmes de santé mentale et psychologique. UN بيد أنه يساورها القلق إزاء الاتجاهات الناشئة المتمثلة في البدانة والمشاكل الصحية النفسية والعقلية.
    Le réseau des laboratoires a été étoffé et des échantillons de drogues ayant été saisis, ainsi que les résultats d'analyses, ont été échangés entre ces laboratoires pour développer des activités opérationnelles de renseignement, notamment pour repérer les tendances nouvelles de la fabrication de drogues. UN وقد جرى توسيع شبكة المختبرات وتبادل عينات المخدرات المضبوطة ونتائج التحليلات بهدف تطوير الأنشطة الاستخبارية التنفيذية، بما في ذلك اكتشاف الاتجاهات الناشئة في صنع المخدرات.
    Le concours de spécialistes lui est nécessaire pour pouvoir se mettre en rapport avec les autres institutions intéressées, dégager et analyser les tendances nouvelles et effectuer les travaux de recherche sur lesquels fonder les orientations à adopter quant aux principales questions dont il doit traiter. UN وتلزم مساعدة يقدمها خبراء من أجل تمكين اللجنة من الاتصال مع الوكالات اﻷخرى المعنية، ولتعيين الاتجاهات الناشئة وتحليلها، وﻹعداد ورقات بحوث تتيح اﻷساس لصياغة مواقف سياسة عامة بشأن القضايا الرئيسية التي يجب على اللجنة أن تتناولها.
    En suivant l'épidémie et en y ripostant, les autorités chargées de la lutte contre le sida pourront allouer de manière optimale leurs ressources limitées, et réagir sans tarder face aux tendances nouvelles. UN فرصد الوباء ورصد التصدي يتيحان للهيئات الوطنية المعنية بالإيدز تخصيصَ مواردها المحدودة لما يحقق أفضل فائدة، والتعامل مع الاتجاهات الناشئة في حينها.
    En suivant l'épidémie et en y ripostant, les autorités chargées de la lutte contre le sida pourront allouer de manière optimale leurs ressources limitées, et réagir sans tarder face aux tendances nouvelles. UN فرصد الوباء ورصد التصدي يتيحان للهيئات الوطنية المعنية بالإيدز تخصيصَ مواردها المحدودة لما يحقق أفضل فائدة، والتعامل مع الاتجاهات الناشئة في حينها.
    Questions clefs et tendances nouvelles en matière de gouvernance UN القضايا الرئيسية والاتجاهات الناشئة في مجال الحكم
    Si la Commission ne pouvait apporter sa contribution dans le cadre de son programme de travail à long terme, elle pourrait le faire au titre du point de l'ordre du jour relatif aux questions et tendances nouvelles. UN وإذا لم يكن بالمستطاع تلبية تلك الطلبات في إطار برنامج العمل الاعتيادي الطويل اﻷجل للجنة مركز المرأة، يمكن استخدام بند القضايا والاتجاهات الناشئة المدرج على جدول أعمالها ﻹعداد تلك المدخلات المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد