ويكيبيديا

    "termes du paragraphe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فالفقرة
        
    • ضوء الفقرة
        
    • صيغة الفقرة
        
    • النحو المذكور
        
    • إطار الفقرة
        
    • ما ورد في الفقرة
        
    • نص الفقرة
        
    • وتقتضي الفقرة
        
    • تطلب الفقرة
        
    • المشار اليه في الفقرة
        
    • أنه وفقا للفقرة
        
    • إن الفقرة
        
    • أما الفقرة
        
    • تقتضي الفقرة
        
    • تقضي الفقرة
        
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 2, l'Etat qui se trouve dans cette situation doit informer le Secrétaire général, lors de la ratification ou de l'adhésion, des dispositions pertinentes de sa législation interne qui s'appliquent en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة الوطنية التي تطبق في زمن الحرب.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 2, l'État qui se trouve dans cette situation doit informer le Secrétaire général, lors de la ratification ou de l'adhésion, des dispositions pertinentes de sa législation interne qui s'appliquent en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة في تشريعها الوطني التي تطبق في زمن الحرب.
    2. Aux termes du paragraphe 4 de l'article 44, le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la Convention. UN 2- ويجوز للجنة، في ضوء الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    6. M. KRETZMER suggère de ne pas parler de l'Etat, dans la deuxième phrase, pour rester plus près des termes du paragraphe 3 de l'article 12. UN ٦- السيد كريتزمير اقترح عدم التحدث عن الدولة في الجملة الثانية كي تظل صيغة الفقرة أقرب إلى صيغة الفقرة ٣ من المادة ٢١.
    Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. UN كما يتجلى الطابع اﻷساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة ٤-٢ من العهد.
    Enfin, aux termes du paragraphe 3 de l'article 40, si un fait internationalement illicite constitue un crime international, la définition de l'Etat lésé englobe tous les Etats, pas seulement ceux aux droits desquels l'acte criminel a porté atteinte. UN وأخيرا، فإنه في إطار الفقرة 3 من المادة 40، إذا كان فعل غير مشروع دوليا يشكل جناية دولية، فإن تعريف الدولة المضرورة يشمل جميع الدول، ولا يقتصر على الدول التي انتهكت حقوقها بفعل إجرامي.
    Sous réserve des termes du paragraphe ciaprès, le Groupe de travail encourage et soutient fermement l'adoption de dispositions de ce type. UN ويشجع الفريق العامل هذه الإجراءات ويؤيدها بشدة، ويتوقف ذلك على ما ورد في الفقرة التالية.
    < < Aux termes du paragraphe 7 du projet de résolution A/C.1/61/L.27, l'Assemblée générale UN " إن الجمعية العامة، بموجب نص الفقرة 7 من منطوق مشروع القرار A/C.1/61/L.27،
    Aux termes du paragraphe 3 dudit article, toute personne qui achète ou vend un enfant, le cède à une autre personne ou intervient en tant qu'intermédiaire dans la vente, l'achat ou la cession d'un mineur, sera punie. UN فالفقرة ٣ من هذه المادة تقضي بمعاقبة كل شخص يشتري شخصا دو السن أو يبيعه أو يسلمه لشخص آخر أو يتوسط في بيعه أو شرائه أو تسليمه.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 2, l'État qui se trouve dans cette situation doit informer le Secrétaire général, lors de la ratification ou de l'adhésion, des dispositions pertinentes de sa législation interne qui s'appliquent en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة في تشريعها الوطني التي تطبق في زمن الحرب.
    Aux termes du paragraphe 1 de l'article 2, l'État qui se trouve dans cette situation doit informer le Secrétaire général, lors de la ratification ou de l'adhésion, des dispositions pertinentes de sa législation interne qui s'appliquent en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام الوطنية ذات الصلة التي تطبق في زمن الحرب.
    2. Aux termes du paragraphe 4 de l'article 44, le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la Convention. UN 2- ويجوز للجنة، في ضوء الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    2. Aux termes du paragraphe 4 de l'article 44, le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la Convention. UN 2- ويجوز للجنة، في ضوء الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    On a proposé de reprendre, à l’article 18, les termes du paragraphe 2 de l’article 23 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif, de manière à ce que la dénonciation prenne effet un an après la notification. UN ٠٧ - وفيما يتعلق بالمادة ١٨، جرى اقتراح استخدام صيغة الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، لكي يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء عام واحد من تاريخ اﻹشعار ذي الصلة.
    Les termes du paragraphe [4] de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " nul ne peut être... " ). UN ' ' 20 - ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد... " ).
    Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu'aux termes du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel. UN كما يتجلى الطابع اﻷساسي لهذه الحريات في أن هذا الحكم لا يمكن الخروج عنه حتى في حالات الطوارئ العامة، على النحو المذكور في المادة ٤-٢ من العهد.
    Pour atteindre ces objectifs, l'Assemblée générale déciderait, aux termes du paragraphe 25 du projet de résolution, de tenir en 1999 une conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et autres formes d'intolérance qui y sont associées. UN وبغية تحقيق هذه اﻷهداف في إطار الفقرة ٢٥ من مشروع القرار، سوف تقرر الجمعية العامة عقد مؤتمر عالمي في عام ١٩٩٩ لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    3. Le Comité consultatif note également que, aux termes du paragraphe 5 du projet de résolution, le Secrétaire général serait prié de fournir, dans les limites des ressources existantes, complétées par un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires, toute l'assistance nécessaire au groupe de travail, notamment les installations et les services d'appui. UN ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا، على نحو ما ورد في الفقرة ٥ من مشروع القرار، أنه سيطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، في حدود الموارد المتاحة، التي ستستكمل بواسطة صندوق استئماني يمكن التماس التبرعات له، المساعدة الكاملة إلى الفريق العامل، بما في ذلك المرافق وخدمات الدعم الضرورية.
    < < Aux termes du paragraphe 5 du projet de résolution A/C.1/61/L.9, l'Assemblé générale UN " بموجب نص الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار A/C.1/61/L.9، فإن الجمعية العامة
    Aux termes du paragraphe 13 de l'article 12 de la Convention de 1988, l'Organe est tenu de faire rapport chaque année à la Commission sur l'application de cet article. UN وتقتضي الفقرة 13 من المادة 12 من اتفاقية سنة 1988 بأن تقدم الهيئة إلى اللجنة تقريرا سنويا عن تنفيذ تلك المادة.
    Ainsi, aux termes du paragraphe 6 de l'annexe I du document A/52/34, dès réception des rapports, les chefs de secrétariat intéressés en font immédiatement distribuer des exemplaires, accompagnés ou non de leurs observations, aux États membres de leur organisation. UN فمثلا، تطلب الفقرة 6 من المرفق الأول للوثيقة A/52/34 الى الرؤساء التنفيذيين أن يوزعوا تقارير الوحدة المشتركة فورا، مشفوعة بتعليقاتهم أو بدون تعليق، على الدول الأعضاء في منظماتهم.
    Pour parvenir à un juste équilibre des intérêts selon les termes du paragraphe 2 de l'article 18, les Etats concernés prennent en considération tous les facteurs et circonstances pertinents, notamment : UN لاقامة توازن عادل للمصالح على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المادة ٨١، يجب على الدول المعنية أن تأخذ في إعتبارها جميع العوامل والظروف ذات الصلة، بما في ذلك:
    Il a rappelé qu'aux termes du paragraphe 3 de l'article 2 de l'annexe II à cet instrument, chaque région doit disposer d'au moins trois sièges. UN ولاحظ أنه وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من المرفق الثاني بالاتفاقية، لا ينتخب أقل من ثلاثة أعضاء من كل منطقة جغرافية.
    Aux termes du paragraphe 1 du projet d'article 66, les États parties sont priés d'offrir des locaux d'emprisonnement. UN إن الفقرة ١ من مشروع المادة ٦٦ تطلب من الدول اﻷطراف أن توفر المرافق لتنفيذ عقوبة السجن.
    Aux termes du paragraphe 6, le Conseil : UN أما الفقرة ٦ من القرار فقد جاء فيها أن مجلس المحافظين:
    Aux termes du paragraphe 2 de la résolution, les États sont également tenus d'empêcher les mouvements de terroristes et de refuser de leur donner asile. UN تقتضي الفقرة 2 من القرار من الدول أيضا أن تمنع حركة الإرهابيين وتوفير الملاذ الآمن لهم.
    16. Aux termes du paragraphe 34 du plan de contrôle et de vérification continus de l'AIEA, l'Iraq est tenu d'adopter les mesures nécessaires pour remplir les engagements qui découlent des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que des lois pénales afin d'en assurer la mise en oeuvre. UN ١٦ - تقضي الفقرة ٣٤ من خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين بأن يتخذ العراق التدابير اللازمة لتنفيذ التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأن يسن القوانين الجنائية التي تضمن إنفاذ تلك التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد