ويكيبيديا

    "texte de la communication" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نص البلاغ
        
    • الرسالة المرفقة
        
    Le terme transparence signifie que le texte de la communication nationale permet de se faire une idée précise des actions menées au niveau national et des conditions propres au pays. UN كلمة الشفافية تعني أن نص البلاغ الوطني يفهم من حيث الإجراءات والظروف الوطنية.
    38. Dans les directives de la Convention, il est demandé, pour faciliter la transparence, de fournir dans le texte de la communication nationale suffisamment de détails concernant chaque politique et mesure pour permettre à un tiers de comprendre : UN ٨٣- وتطلب المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ القيام، تيسيرا للشفافية، بتقديم تفاصيل كافية بشأن كل سياسة وكل تدبير في نص البلاغ الوطني كي يتمكن طرف ثالث من فهم ما يلي:
    a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément au paragraphe 1 a) et b) de l'article 21 de la Convention, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; UN (أ) الخطوات المتخذة التماساً لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 21 من الاتفاقية، بما في ذلك نص البلاغ الأول ونص أية إيضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدول الأطراف المعنية تكون وثيقة الصلة بالأمر؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la communication que j'ai reçue aujourd'hui du Représentant permanent du Canada auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Robert R. Fowler. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة التي تلقيتها اليوم من السيد روبرت ر. فاولر، الممثل الدائم لكندا لدى اﻷمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la communication, en date du 24 octobre 1996, que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN يشرفني أن أحيل طيه الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ التي وردت إليﱠ من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    4.4 L'État partie fait également valoir, en comparant le texte de la communication à celui de la communication qui a été déjà présentée par l'auteur en 1999, que la vraie plainte des auteurs porte toujours sur le fait que les écoles catholiques séparées ne devraient pas recevoir de fonds publics, et non sur l'allégation ostensiblement formulée du recrutement préférentiel d'enseignants catholiques dans les commissions scolaires séparées. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أيضا، إذ تقارن نص البلاغ مع ذاك الذي سبق لصاحب البلاغ تقديمه في عام 1999، أن شكوى صاحبي البلاغ الفعلية لا تكمن في الادعاء الزائف المتعلق بتفضيل توظيف الروم الكاثوليك في مجالس المدارس المنفصلة وإنما تظل قائمة على أن المدارس المنفصلة الكاثوليكية ينبغي ألا تتلقى تمويلاً حكومياً.
    3. Une communication ne peut être déclarée recevable qu'à condition que l'État partie intéressé ait reçu le texte de la communication et que la possibilité lui ait été donnée de soumettre des renseignements ou des observations conformément au paragraphe 1 du présent article, y compris des renseignements sur l'épuisement des recours internes. UN 3- لا يجوز اعتبار أي بلاغ مقبولاً ما لم تكن الدولة الطرف المعنية قد تلقت نص البلاغ وأتيحت لها فرصة تقديم معلومات أو ملاحظات، على نحو ما تنص عليه الفقرة 1 من هذه المادة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément au paragraphe 1 a) et b) de l'article 21 de la Convention, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; UN (أ) الخطوات المتخذة التماساً لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 21 من الاتفاقية، بما في ذلك نص البلاغ الأول ونص أية إيضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدول الأطراف المعنية تكون وثيقة الصلة بالأمر؛
    a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément à l'article 41, paragraphe 1 a) et b) du Pacte, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des Etats parties intéressés qui concerne la question; UN )أ( الخطوات المتخذة لالتماس تسوية للمسألة وفقا للفقرتين ١)أ( و)ب( من المادة ١٤ من العهد، بما في ذلك نص البلاغ اﻷول وأي ايضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين وتتصل بالمسألة؛
    a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément à l'article 41, paragraphe 1 a) et b) du Pacte, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des Etats parties intéressés qui concerne la question; UN )أ( الخطوات المتخذة لالتماس تسوية للمسألة وفقا للفقرتين ١)أ( و)ب( من المادة ١٤ من العهد، بما في ذلك نص البلاغ اﻷول وأي ايضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين وتتصل بالمسألة؛
    5. M. LALLAH déclare que, selon la pratique actuelle, lorsqu’une communication est envoyée à l’Etat partie avec une demande d’explications et d’observations, conformément au paragraphe 1 de l’article 91 du règlement intérieur en vigueur, le texte de la communication est accompagné d’une copie de la demande qui a été adressée à l’auteur afin qu’il apporte d’éventuels éclaircissements. UN ٥- السيد لالاه أعلن أنه، تبعا للممارسات الحالية، عندما يرسل بلاغ إلى الدولة الطرف مصحوب بطلب شروح وملاحظات، وفقا للفقرة ١ من المادة ١٩ من النظام الداخلي النافذ حاليا، فإن نص البلاغ يصحب بصورة عن الطلب المرسل إلى صاحب البلاغ لكي يقدم توضيحاته المحتملة.
    a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément au paragraphe 1 a) et b) de l'article 21 de la Convention, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; UN (أ) الخطوات المتخذة التماساً لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 21 من الاتفاقية، بما في ذلك نص البلاغ الأول ونص أية إيضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدول الأطراف المعنية تكون وثيقة الصلة بالأمر؛
    a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément au paragraphe 1 a) et b) de l'article 21 de la Convention, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; UN (أ) الخطوات المتخذة التماساً لتسوية المسألة وفقاً للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 21 من الاتفاقية، بما في ذلك نص البلاغ الأول ونص أية إيضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدول الأطراف المعنية تكون وثيقة الصلة بالأمر؛
    3. Une communication ne peut être déclarée recevable qu'à condition que l'État partie intéressé ait reçu le texte de la communication et que la possibilité lui ait été donnée de soumettre des renseignements ou des observations conformément au paragraphe 1 du présent article, y compris des renseignements sur l'épuisement des recours internes. UN ٣ - لا يجوز إعلان قبول أي بلاغ ما لم تكن الدولة الطرف قد تسلمت نص البلاغ وأعطيت الفرصة لتقديم معلومات أو ملاحظات على النحو المبين في الفقرة ١ من هذه المادة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    12. La partie du texte de la communication initiale qui traite du dioxyde de carbone a été établie à partir des informations figurant dans le Programme national de réduction des émissions de CO2. UN ٢١- يستند الجزء المتعلق بثاني أكسيد الكربون من نص البلاغ الوطني اﻷول المقدم في إطار الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ الى المعلومات والبرامج الواردة في البرنامج الوطني لتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    a) Les mesures prises pour essayer de régler la question conformément à l'article 41, paragraphe 1 a) et b) du Pacte, y compris le texte de la communication initiale et de toute explication écrite ultérieure des États parties intéressés qui concerne la question; UN (أ) الخطوات المتخذة لالتماس تسوية للمسألة وفقا للفقرتين 1(أ) و(ب) من المادة 41 من العهد، بما في ذلك نص البلاغ الأول وأي ايضاحات أو بيانات خطية لاحقة مقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين وتتصل بالمسألة؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la communication datée du 22 mai 2008, que j'ai reçue de M. Hassan B. Jallow, Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda, concernant les accusés encore en fuite au Kenya et dans la République démocratique du Congo. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة طيا الموجهة من السيد حسن بوبكر جالو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، والمؤرخة 22 أيار/مايو 2008، بشأن مسألة الفارين من وجه العدالة الذين ما زالوا طلقاء في كل من كينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la communication datée du 10 août 2007 que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 10 آب/أغسطس 2007، التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la communication datée du 27 octobre 2004 que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004 التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous adresser le texte de la communication ci-jointe, en date du 26 août 2003, que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 26 آب/أغسطس 2003، التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la communication, datée du 9 décembre 1999, que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي )انظر المرفق(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد