ويكيبيديا

    "tirer avantage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستفيد
        
    • الاستفادة
        
    • للاستفادة مما
        
    • أستغلك
        
    • تعمل لصالحها
        
    La quasi-totalité des pays pourront tirer avantage du renforcement du système commercial international. UN وسيتسنى لكافة البلدان تقريبا أن تستفيد من تعزيز النظام التجاري الدولي.
    Ayant tendance à consommer peu d'électricité, les ménages pauvres devraient normalement tirer avantage de ce tarif réduit, ou < < tarif de première nécessité > > . UN وبما أن الأسر المعيشية الفقيرة تميل إلى استهلاك كهرباء قليلة، فمن المرجح أن تستفيد من الأسعار المخفضة الشاملة، أو ما يسمى بالسعر الأساسي.
    Pour quelles raisons? Comment les pays en développement peuvent-ils tirer avantage de leurs capacités productives dans le secteur de la transformation et de la commercialisation des aliments et la renforcer? UN ما هي العوامل الرئيسية وراء ذلك؟ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من طاقتها الإنتاجية وأن تعزز هذه الطاقة في مجال تجهيز الأغذية وتسويقها؟
    Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Il importe que l'Etat notifié ne puisse pas tirer avantage de mesures dilatoires délibérées. UN ومن المهم ألا يكون بوسع الدولة التي يتم إبلاغها الاستفادة من تدابير المماطلة المتعمدة.
    Une stratégie globale de ce type pourrait tirer avantage des initiatives régionales existantes. UN ويمكن أن تستفيد تلك الاستراتيجية العريضة بالمبادرات اﻹقليمية القائمة.
    Les pays pourraient également tirer avantage des transferts de technologie, qui sont étroitement liés à l’investissement étranger direct. UN وبوسع هذه البلدان أن تستفيد أيضا من نقل التكنولوجيا، مما يرتبط على نحو وثيق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Le Pacte prendra donc effet entre les deux États sans que le Bangladesh puisse tirer avantage des déclarations. UN وبذلك يصبح العهد نافذاً بين الدولتين دون أن تستفيد بنغلاديش من الإعلانات.
    Nos pays pourraient ainsi tirer avantage de la dynamique mondiale résultant d'un climat équitable des échanges où les gains des uns ne se feraient pas nécessairement au dépens des autres. UN ومن شأن بلداننا أن تستفيد من النمو العالمي النابع من روح التجارة المنصفة حيث وجوه التقدم لبعض لا تكون على حساب الآخرين.
    Sans celle-ci, les sociétés africaines touchées par la pauvreté ne pourront tirer avantage de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. UN فبدون تلك المساعدة، لا تستطيع المجتمعات الأفريقية المبتلية بالفقر أن تستفيد من التجارة الحرة والعولمة.
    L’ONU elle-même devrait tirer avantage de la contribution d’ONG compétentes et actives. UN فمن المتوقع أن تستفيد اﻷمم المتحدة نفسها من وجود منظمات غير حكومية معترف بكفاءتها وأهميتها تسهم في أعمال اﻷمم المتحدة.
    En théorie, les pays en développement peuvent tirer avantage d'une libéralisation accrue. UN ومن الناحية النظرية، يمكن للبلدان النامية أيضا أن تستفيد من زيادة التحرير.
    Nous invitons énergiquement toutes les parties à tirer avantage de cette impulsion et à s'engager dans des négociations concrètes afin de trouver un règlement de paix qui saura faire taire les canons à tout jamais. UN وأدعو بأقوى العبـارات جميــع اﻷطـــراف المعنية أن تستفيد من هذا الزخــم وتدخـل في مفاوضات مجدية من أجل التوصل إلى تسوية سلميـة تؤدي إلى إسكات أصوات المدافع اﻵن وإلى اﻷبد.
    Les efforts déployés au niveau national pour lutter contre la pauvreté et le chômage et pour promouvoir l'intégration sociale peuvent également tirer avantage de la coopération régionale. UN ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي.
    Mais en revanche, lorsque leur population est trop faible, leurs capacités de production ne peuvent tirer avantage d'économies d'échelle. UN وعلى العكس، عندما يكون سكانها قليلين، فـإن قدراتهـا اﻹنتاجيــة لا تستطيع الاستفادة باقتصادات الحجم الكبير.
    J'invite les pays donateurs à appuyer les efforts que déploient les parties pour tirer avantage des progrès accomplis et des investissements réalisés jusqu'ici. UN وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن.
    Nous devons ensemble continuer d'insister auprès de ceux qui pensent tirer avantage du blocage des travaux de la Conférence du désarmement sur le fait qu'ils vont désormais à contresens de l'histoire. UN ويجب أن نواصل القول بإصرار مشترك لمن يسعون إلى الاستفادة من الجمود في مؤتمر نزع السلاح بأنهم يسيرون ضد تيار التاريخ.
    Les autres pays ne pourraient évidemment pas tirer avantage de l'expansion des services considérés. UN ومن البديهي ألا تستطيع البلدان التي لا تستوفي هذه الشروط الاستفادة من هذا التوسع في قطاع الخدمات.
    Les habitants des zones arides peuvent tirer avantage de l'intérêt mondial que suscitent les changements climatiques et la diversité biologique. UN ويستطيع سكان الأراضي الجافة الاستفادة من الاهتمام العالمي بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Les pays en développement devraient également recevoir une assistance pour tirer avantage du mécanisme de règlement des différends de l'OMC et améliorer leurs systèmes de normes et d'examens. UN كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار.
    Rechercher les moyens de tirer avantage de l'expérience et de l'optique locales des ONG en engageant périodiquement des consultations de fond avec celles-ci sur les questions et programmes opérationnels et en les associant plus pleinement aux conférences régionales et mondiales spéciales consacrées aux questions de développement; UN البحث عن سبل للاستفادة مما لدى المنظمات غير الحكومية من خبرات على مستوى القاعدة ورؤى وذلك من خلال إجراء مشاورات موضوعية منتظمة معها بشأن القضايا والبرامج التنفيذية وإشراكهابصورة أكثر نشاطا في المؤتمرات اﻹقليمية والعالمية الخاصة المعنية بالقضايا اﻹنمائية؛
    Je n'ai jamais voulu te blesser ou tirer avantage de toi. Open Subtitles لم أقصد أبدا أن أؤذيك أو أن أستغلك
    L'insécurité qui règne renforcera les forces récidivistes qui cherchent à tirer avantage du chaos. UN ومن شأن انعدام الحالة الأمنية السائد أن يعزز قوات معتادي الإجرام، التي ترى أن الفوضى تعمل لصالحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد