Les économies prévues au titre des frais de voyage (27 100 dollars) ont été en partie contrebalancées par une augmentation des dépenses, d'un montant de 9 800 dollars, au titre de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | قوبلت جزئيا وفورات مسقطة تبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار تحت بند تكاليف السفر، باحتياجات إضافية تبلغ ٨٠٠ ٩ دولار تحت بند بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة. |
Des économies estimées à 207 200 dollars au titre des frais de location, le nombre d'heures de vol ayant été moins élevé que prévu, ont été compensées en partie par des dépenses supplémentaires de 73 200 dollars pour le carburant. | UN | حدث وفر مسقط يبلغ ٢٠٠ ٢٠٧ دولار تحت بند تكاليف الاستئجار اﻷساسية بسبب انخفاض عدد ساعات الطيران المضطلع بها، وقابلته جزئيا احتياجات اضافية مقدارها ٢٠٠ ٧٣ دولار تتعلق بوقود الطائرات. |
Le montant des ressources nécessaires au titre des frais de voyage du personnel n'a pas été révisé mais celui demandé au titre des frais généraux de fonctionnement et des fournitures et accessoires de bureau a été révisé à la baisse. | UN | وظلت الاحتياجات في إطار بند سفر الموظفين على مستواها اﻷصلي، بينما تم خفض الاحتياجات المندرجة في إطار تكاليف التشغيل العامة واللوازم والمعدات المكتبية. |
Un montant total de US$ 4 497 est demandé au titre des frais d'établissement de la réclamation. | UN | وهي تطلب ما مجموعه ٧٩٤ ٤ دولارا من دولارات الولايات المتحدة لقاء تكاليف إعداد المطالبة. |
Le montant de 2 025 700 dollars prévu au titre des frais bancaires est fondé sur les frais effectifs engagés en 2006 et au début de 2007, comme indiqué au tableau 10 ci-après. | UN | ويستند الاعتماد البالغ 700 025 2 دولار المخصص للرسوم المصرفية إلى الرســوم الفعلية المتكبدة عــام 2006 والجــزء الأول مــن عــام 2007. وترد التفاصيل في الجدول 10 أدناه. |
216. Au titre des frais d'administration, le Secrétaire a fait deux propositions. | UN | ٦١٢ - تقدم اﻷمين، في إطار التكاليف اﻹدارية، باقتراحين يتعلقان بتدبير الموظفين. |
27.5 Le montant prévu au titre des frais d'indemnisation doit permettre de verser une indemnité aux membres de commissions, comités ou autres organes similaires de l'ONU en cas de maladie, d'accident ou de décès survenu dans l'exercice de fonctions officielles. | UN | ٢٧ -٥ يشمل التقدير الوارد تحت بند المدفوعات التعويضية التعويض المدفوع ﻷعضاء اللجان بأنواعها أو هيئات اﻷمم المتحدة المماثلة في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي تحدث أثناء الخدمة في اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des frais d'études. | UN | وعليه يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن التكاليف الدراسية. |
Pour faire des économies, il a fallu réduire les dépenses au titre des frais de fonctionnement. | UN | كما نتجت وفورات عن تخفيض نسب الإنفاق في بند نفقات التشغيل. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'assurance allégués, Selkhozpromexport n'ayant pas fourni de pièce justificative suffisante à l'appui de la perte qu'elle allègue. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة التأمين المدعاة بالنظر إلى أن المؤسسة لم تقدم أدلة كافية دعماً لخسائرها المدعاة. |
Toutefois, le Comité consultatif a été informé que ce montant a été réduit au total de 621 200 dollars, en chiffres nets, déduction faite d'une augmentation de 25 000 dollars au titre des frais de déploiement. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت أن هذه التقديرات قد خفضت بمبلغ صاف مجموعه ٢٠٠ ٦٢١ دولار بعد مراعاة زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٥ دولار تحت بند تكاليف النقل إلى المواقع. |
On a réalisé des économies de 171 100 dollars au titre des frais de voyage, du fait que les voyages aller-retour ont coûté moins cher que prévu car un grand nombre d'observateurs venaient de pays voisins. | UN | وتُعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ١٧١ دولار التي تحققت تحت بند تكاليف السفر إلى انخفاض أسعار الرحلات الجوية ذهابا وإيابا عما كان مدرجا في الميزانية إذ تم نقل العديد من المراقبين من بلدان مجاورة. |
Le dépassement de 56 700 dollars enregistré au titre des frais de voyage à la rubrique Police civile correspond aux frais de rapatriement de 56 policiers civils, pour lesquels aucun montant n'avait été prévu au budget. | UN | والاحتياجات اﻹضافية البالغة ٧٠٠ ٥٦ دولار تحت بند تكاليف السفر للشرطة المدنية تعزى إلى تكاليف إعادة ٥٦ شرطيا مدنيا إلى أوطانهم وهي تكاليف لم يرصد لها اعتماد في الميزانية. |
En approuvant les prévisions budgétaires au titre des frais de gestion du portefeuille, le Comité permanent a réaffirmé qu'il était satisfait de la gestion des placements de la Caisse. | UN | وقد أكدت اللجنة الدائمة من جديد، لدى إقرارها مقترحات الميزانية في إطار بند تكاليف الاستثمار، ارتياحها للكيفية التي تدار بها استثمارات الصندوق. |
24. Au 31 août 1993, un certain nombre de commandes n'avaient pas été comptabilisées comme elles auraient dû l'être, ce qui a donné lieu à un solde inutilisé de 3 721 700 dollars au titre des frais de location/affrètement. | UN | ٢٤ - حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣، لم يكن قد تم تسجيل عدد من أوامر الشراء في الحسابات في الوقت المناسب، مما أدى الى وجود رصيد غير مستخدم بلغ ٧٠٠ ٧٢١ ٣ دولار في إطار تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات. |
221. Au titre des frais de gestion du portefeuille, le Secrétaire a proposé le reclassement de D-1 à D-2 du poste de chef du Service de la gestion des placements et de P-5 à D-1 du poste de chef adjoint du même service. | UN | ١٢٢ - واقترح اﻷمين، في إطار تكاليف الاستثمار، إعادة تصنيف وظيفة رئيس دائرة إدارة الاستثمارات من رتبة مد - ١ إلى مد - ٢ ووظيفة نائب الرئيس من رتبة ف - ٥ الى مد - ١. |
Un montant total de US$ 4 497 est demandé au titre des frais d'établissement de la réclamation. | UN | وهي تطلب ما مجموعه ٧٩٤ ٤ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لقاء تكاليف إعداد المطالبة. |
58. Services divers. Un montant de 98 600 dollars avait été prévu à cette rubrique, dont 86 600 dollars au titre des frais bancaires et 12 000 dollars en vue de couvrir le coût de divers techniciens. | UN | ٥٨ - خدمات متنوعة - رصد اعتماد قدره ٦٠٠ ٩٨ دولار، يتألف من ٦٠٠ ٨٦ دولار للرسوم المصرفية و ٢ ٠٠٠١ دولار لخدمات مخصصة. |
La Caisse ne propose, au titre des frais d'administration, la création d'aucun nouveau poste permanent en 2012-2013. | UN | 24 - في إطار التكاليف الإدارية، لم يقترح الصندوق إنشاء أي وظائف جديدة في الفترة 2012-2013. |
30.16 Le montant prévu au titre des frais d'indemnisation doit permettre de verser une indemnité aux membres des commissions, comités et organes analogues de l'ONU en cas de maladie, d'accident ou de décès survenus dans l'exercice de fonctions officielles. | UN | 30-16 تغطي الاحتياجات الواردة تحت بند المدفوعات التعويضية تكاليف تعويض أعضاء لجان الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المماثلة في حالات الوفاة، أو الإصابة أو المرض بسبب الخدمة في الأمم المتحدة. |
Au vu des pièces produites, le Comité estime que le montant réclamé au titre des frais estimatifs de remise en état de ces actifs est justifié. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المطالب به عن التكاليف التقديرية لإعادة هذه الأصول إلى حالتها السابقة هو مبلغ مبرر. |
Les dépenses au titre des frais généraux de fonctionnement et des fournitures et matériels de bureau ont également été inférieures aux prévisions grâce à l'achat d'un véhicule pour le bureau de Madras en 1993, qui a permis de réduire les frais de location de véhicule. | UN | كما كان الانفاق في بند نفقات التشغيل العامة واللوازم والمعدات المكتبية أقل مما كان متوقعا بشراء عربة لمكتب مدراس في عام ٣٩٩١، مما قلص تكاليف إيجار العربات. |
50. Le Liban demande une indemnité de DK 2 500 au titre des frais d'évacuation des membres de sa mission diplomatique au Koweït. | UN | 50- يلتمس لبنان تعويضا إجمالياً قدره 500 2 دينار كويتي عن تكلفة إجلاء أفراد بعثته الدبلوماسية في الكويت. |
Le montant total des dépenses de l'exercice est actuellement estimé à 104 461 100 dollars, ce qui représente une économie globale de 6 204 400 dollars, soit 1 287 900 dollars au titre des frais de gestion administrative, 4 832 900 dollars au titre des frais de gestion financière et 83 600 dollars au titre des frais d'audit. | UN | ويُقدر مجمـــوع النفقـــات لفتـــرة السنتيـــن 2006-2007 بمبلـــغ 100 461 104 دولار، الأمر الذي قد تنتج عنه وفورات بمبلغ 400 204 6 دولار، تشمل 900 287 1 دولار تحت بند التكاليف الإدارية، ومبلغ 900 832 4 دولار تحت بند تكاليف الاستثمار، ومبلغ 600 83 دولار تحت بند تكاليف مراجعة الحسابات. |
Ce nouveau montant comprend SRls 10 000 au titre des frais d'établissement du dossier facturé par le représentant légal du requérant. | UN | وتضمنت الزيادة في المطالبة مبلغاً قدره 000 10 ريال سعودي يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة دفعته نسمة إلى ممثلها القانوني. |
Veiller à ce que les services d'achat déterminent si le pourcentage facturé par l'UNICEF au titre des frais de gestion est approprié, en se référant à la pratique des services d'achat des organismes des Nations Unies et autres services publics d'achat | UN | معايرة خدمات الشراء مع خدمات الشراء في الأمم المتحدة وفي مؤسسات عامة أخرى لتحديد ما إذا كان مقدار رسم المناولة الذي تفرضه لاسترداد التكاليف مناسبا. |
Comme le montant réclamé n'est pas excessif et que Civil Engineering a effectivement évacué ses employés, le Comité recommande d'accorder une indemnité de US$ 4 000 au titre des frais connexes. | UN | ونظراً إلى ضآلة المبلغ المطالب به وقيام معهد الهندسة المدنية بإجلاء عامليه، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره ٠٠٠ ٤ دولار عن إعادة العاملين إلى أوطانهم. |
Remboursement des agents d'exécution au titre des frais de construction | UN | استرداد الوكالات لتكاليف التشييد المستحق لﻷمم المتحدة |
Le Comité recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais d'évacuation. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن تكاليف اﻹجلاء. |