ويكيبيديا

    "totale dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل في
        
    • الكاملة في
        
    • الإجمالي في
        
    • التام في
        
    • الكلي في
        
    • التامة في
        
    • دون قيد إلى جميع
        
    • تماما في
        
    • كاملة في
        
    • الكلي مما
        
    D'autre part, nous reconnaissons l'importance de la croissance économique internationale pour tout pays dont le but est une intégration totale dans l'économie et le commerce mondiaux. UN ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين.
    Le Comité demande au Secrétaire général d'assurer une uniformité totale dans la présentation des diverses dépenses dans le prochain budget-programme. UN وتطلب اللجنة من اﻷمين العام أن يكفل التوحيد الكامل في عرض شتى النفقات في الميزانية البرنامجية القادمة.
    Je voudrais également féliciter les autres membres du Bureau de leur élection et les assurer, eux aussi, de notre confiance totale dans leur travail. UN كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين على انتخابهم، وأن أعرب، بالمثل، عن ثقتنا الكاملة في عملهم.
    Les dépenses de marchés publics des autorités administratives sont une composante notable de la demande totale dans les pays d'Asie et du Pacifique. UN فنفقات المشتريات الحكومية تمثل مصدرا هاما من مصادر الطلب الإجمالي في بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    En matière de gestion du compte de capital, une intégration stratégique plutôt que totale dans le système financier international était préférable. UN وفيما يخص إدارة الحسابات الرأسمالية، يفضل الاندماج الاستراتيجي على نظم الاندماج التام في النظام المالي الدولي.
    Point 6 l): Les avantages d'une représentativité totale dans les systèmes de police et de justice criminelle UN البد 6(ل): منافع التمثيل الكلي في أجهزة الشرطة ونظم العدالة الجنائية
    Tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie, sans aucune distinction d'origine nationale, de religion ou autre, jouissent d'une égalité totale dans l'exercice de leurs droits. UN ويكفل لجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن أصلهم القومي والديني وغيره المساواة التامة في ممارسة حقوقهم.
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation présentées par le Comité des personnes disparues, en lui assurant une liberté d'accès totale dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات، من خلال إتاحة سبل الوصول دون قيد إلى جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    Nous avons une confiance totale dans la capacité des Libyens à atteindre rapidement cet objectif, et nous leur souhaitons un plein succès. UN نحن واثقون تماما في قدرة الشعب الليبـي على التحقيق الكامل لذلك الهدف في القريب العاجل ونتمنى له كل النجاح.
    Le Comité demande au Secrétaire général d'assurer une uniformité totale dans la présentation des diverses dépenses dans le prochain budget-programme. UN وتطلب اللجنة من اﻷمين العام أن يكفل التوحيد الكامل في عرض شتى النفقات في الميزانية البرنامجية القادمة.
    Nous lui souhaitons plein succès à l'avenir et l'assurons de notre collaboration totale dans les travaux qu'il a entrepris dans le cadre d'une coopération particulière entre l'Organisation des Nations Unies et notre organisation concernant des questions spécifiques. UN ونتمنى له أفضل التمنيات في المستقبل ونؤكد له على تعاوننا الكامل في تنفيذ المهام التي بادر بها من خلال تعاون خاص بين اﻷمم المتحدة ومنظمتنا حول مسائل محددة.
    Elles ont en outre estimé que cet environnement devait faciliter la démarginalisation des femmes, leur participation active à la prise de décisions et leur intégration totale dans les activités touchant au développement durable. UN ورأت كذلك أن البيئة ينبغي أن تكون مؤاتية أيضا لتمكين المرأة، ولمشاركتها الفعلية في اتخاذ القرار، وإدماجها الكامل في أنشطة التنمية المستدامة.
    Ces mesures ont aussi été prises pour démontrer que la Serbie veut instaurer un climat de réconciliation totale dans toute la région. UN واتخذ ذلك الإجراء أيضا للتدليل على أن صربيا تود الانتقال إلى مناخ المصالحة الكاملة في أنحاء المنطقة.
    Son gouvernement a une confiance totale dans la bonne foi de l'Office et ne souhaite pas voir l'ONUDC utilisé comme un instrument pour exercer des pressions politiques sur son pays. UN ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته.
    Le Front POLISARIO n'a toujours pas accordé une liberté de mouvement totale dans les trois autres régions militaires. UN ولم تمنح جبهة البوليساريو حتى الآن حرية التنقل الكاملة في المناطق العسكرية الثلاث المتبقية.
    Fécondité totale dans le monde et les principales zones, UN معدل الخصوبة الإجمالي في العالم والمناطق الرئيسية
    2. Fécondité totale dans le monde, les groupes de développement et les grandes régions UN 2 - معدل الخصوبة الإجمالي في العالم، وفئات النمو، والمناطق الرئيسية
    En matière de gestion du compte de capital, une intégration stratégique plutôt que totale dans le système financier international était préférable. UN وفيما يخص إدارة الحسابات الرأسمالية، يفضل الاندماج الاستراتيجي على نظم الاندماج التام في النظام المالي الدولي.
    Je suis encore sous le choc de cette perte très douloureuse, et je me trouve de plus, à 85 ans, frappé d'une affection évolutive qui me laisse craindre une cécité totale dans un très proche avenir. UN ولا أزال تحت تأثير صدمة هذه الخسارة المؤلمة جدا، وأجدني، علاوة على ذلك، في سن 85 عاما، مصابا بمرض متطور يجعلني أخشى من الإصابة بالعمى التام في المستقبل القريب جدا.
    Dans les années 1970, ces utilisations non agricoles représentaient, en tout, moins de 10 % de la consommation totale dans le monde occidental (JMPR, 1972). UN وفي سبعينات القرن الماضي بلغت نسبة هذه الاستخدامات غير الزراعية في شكل مبيد آفات أقل من 10٪ من الاستخدام الكلي في العالم الغربي (JMPR 1972).
    A la fin de 1998, il sera élaboré des directives relatives au lancement d'une approche de gestion de la qualité totale dans la programmation en matière de santé. UN وستوضع في نهاية ١٩٩٨ مبادئ توجيهية بالتنسيق مع المكاتب الاقليمية والقطرية لبدء أسلوب تنظيم الجودة التامة في البرمجة الصحية.
    5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation présentées par le Comité des personnes disparues, en lui assurant une liberté d'accès totale dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات، من خلال إتاحة سبل الوصول دون قيد إلى جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    Il est fondamental que le Médiateur et son système d'appui soient réputés jouir d'une indépendance totale dans l'exercice de leurs fonctions. UN ومن الأهمية القصوى أن يُنظر إلى كل من أمين المظالم وآلية الدعم المقدم له على أنهما مستقلان تماما في النهوض بعملهما.
    Le Gouvernement respectait l'indépendance des juges et était conscient de l'importance du rôle des avocats, qui devaient bénéficier d'une liberté totale dans l'exercice de l'ensemble de leurs fonctions et ne pas être l'objet d'intimidation ou de harcèlement, ni être empêchés de travailler ou indûment influencés. UN وأضاف أن الحكومة تحترم استقلال القضاء وتدرك أهمية دور المحامين الذين ينبغي لهم أن يتمتعوا بحرية كاملة في ممارسة مهام وظائفهم بدون تخويف أو تحرش أو إعاقة أو تأثير عليهم على نحو غير لائق.
    Le troc, la production des ménages, la production de subsistance et les activités du secteur non structuré ne sont pas toujours enregistrés dans les statistiques. Généralement, tous ces éléments, sauf le dernier, représentent une plus large part de l’activité totale dans les pays à faible revenu et se traduisent par une sous-estimation de la production qui peut représenter jusqu’à 40 % de la production nationale. UN أما المقايضة، وإنتاج اﻷسر المعيشية، وإنتاج الكفاف وأنشطة القطاع غير الرسمي فلا تسجل دائما؛ إلا أن البنود غير المدرجة، إذا أخذت مجتمعة، يمكن أن تشكل حصة كبيرة من النشاط الكلي مما يؤدي الى بخس تقدير الانتاج بنسبة تصل الى ٤٠ في المائة من الناتج القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد