La Charte des Nations Unies reconnaît à tous les États le droit naturel de légitime défense. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بكل وضوح بحق جميع الدول في الدفاع عن النفس. |
1. Le présent Statut est ouvert à la signature de tous les États le 17 juillet 1998, au siège de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, à Rome. | UN | ١ - يُفتح باب التوقيع على هذا النظام اﻷساسي أمام جميع الدول في روما، بمقر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، في ٧١ تموز/يوليه ٨٩٩١. |
Le Président a également adressé des lettres à ce sujet à tous les États le 19 décembre 1994. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الرئيس أيضا رسائل إلى جميع الدول في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Le cinquième alinéa du préambule du projet de résolution reconnaît à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour les besoins de sa légitime défense. | UN | وتعترف الفقرة الخامسة من ديباجة مشروع القرار بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس. |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
1. Le présent Statut est ouvert à la signature de tous les États le 17 juillet 1998, au siège de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, à Rome. | UN | 1 - يُفتح باب التوقيع على هذا النظام الأساسي أمام جميع الدول في روما، بمقر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في 17 تموز/يوليه 1998. |
Tout en reconnaissant à tous les États le droit de légitime défense, nous faisons respectueusement remarquer que si ces dépenses étaient en grande partie consacrées au règlement des problèmes prioritaires que pose le développement, leur incidence à long terme sur la paix et la sécurité internationales serait beaucoup plus forte. | UN | وبينما نقر بحق جميع الدول في الدفاع عن النفس، فإننا نرى بكل احترام أن إعادة توجيه أنصبة كبيرة من النفقات العسكرية إلى المسائل والأولويات الإنمائية سيكون له أثر أكبر بكثير على السلام والأمن الدوليين على المدى الطويل. |
Comme suite à la demande susmentionnée, le Département des affaires de désarmement a adressé une note verbale à tous les États le 19 février 2002 pour les inviter à communiquer leurs vues sur l'élaboration, à l'intention des États, d'un instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites. | UN | 6 - وتلبية لذلك الطلب نفسه، وجهـت إدارة شؤون نزع السلاح مذكرة شفوية إلى جميع الدول في 19 شباط/فبراير 2002، دعتها فيها إلى موافاتها بآرائها بشأن وضع صك دولي يمكِّـن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في التوقيت السليم وبطريقة جديرة بالثقة. |
Le Département a en outre adressé une note verbale à tous les États le 11 mars 2002 pour les inviter à communiquer les détails relatifs à leurs points de contact nationaux respectifs concernant l'exécution du Programme d'action, afin de permettre au Secrétariat de faciliter la coordination entre les États, et entre eux et l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes. | UN | 9 - ووجهت الإدارة كذلك مذكرة شفوية إلى جميع الدول في 11 آذار/مارس 2002، دعتها فيها إلى موافاتها بتفاصيل الاتصال بنقاط الاتصال الوطنية لتلك الدول فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، وذلك لتمكين الأمانة العامة من تيسير التنسيق فيما بين الدول وبينها وبين الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية ذات الصلة. |
2 Intégrant les règles provisoires adoptées par le Comité à sa 2e séance et communiquées à tous les États le 16 avril 1992. | UN | )ب( وهي تتضمن المبادئ التوجيهية المؤقتة التي اعتمدتها اللجنة في جلستها الثانية والتي أحيلت الى جميع الدول في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
L'alinéa 6 quant à lui, reconnaît < < à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix > > . | UN | وفي الفقرة 6، يعترف " بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام " . |
17. Au cours de la période considérée, six États (Bélarus, Burkina Faso, Espagne, République-Unie de Tanzanie, Slovaquie et Suisse) ont répondu à la lettre adressée à tous les États le 19 décembre 1994. Aucun n'a mentionné de violations de l'embargo. | UN | ١٧ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتضمن الردود الواردة من ست دول )اسبانيا، وبوركينا فاصو، وبيلاروس، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وسلوفاكيا، وسويسرا( على الرسالة المذكورة أعلاه الموجهة إلى جميع الدول في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أي إفادة بحدوث انتهاكات لحظر اﻷسلحة المفروض على الصومال. |
Réaffirmons notre volonté de tout faire pour assurer l'égalité souveraine de tous les États, le respect de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, le règlement des différends par des moyens pacifiques et le droit à l'autodétermination des peuples, notamment ceux qui sont encore sous domination coloniale ou sous occupation étrangère. | UN | 4 - ونعيد الإعراب عن إخلاصنا في مؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة بين جميع الدول في السيادة وفي احترام وحدة أراضيها واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وحل المنازعات بالوسائل السلمية وحق الشعوب في تقرير المصير، بما في ذلك الشعوب التي ما زالت خاضعة للسيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
3. Conformément à une décision prise à la 15e séance du Comité, une lettre de rappel a été adressée à tous les États le 27 janvier 1999, soulignant qu'il importait que les États Membres, en particulier les États voisins de l'Angola, prennent les dispositions d'ordre législatif nécessaires pour appliquer les mesures imposées contre l'UNITA et priant les États qui ne l'avaient pas encore fait de le faire aussi rapidement que possible. | UN | ٣ - ووفقا لقرار تم اتخاذه في الجلسة ١٥ للجنة، أرسل تذكير إلى جميع الدول في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، يؤكد أهمية قيام الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المجاورة ﻷنغولا، باتخاذ اﻹجراءات التشريعية اللازمة لتنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا، ويطلب إلى تلك الدول التي لم ترد بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Déclaration du Millénaire, adoptée par l'Assemblée générale le 8 septembre 2000, a réaffirmé la volonté des chefs d'État et de gouvernement rassemblés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies d'appuyer, entre autres, tous les efforts visant à assurer < < l'égalité souveraine de tous les États, le respect de leur intégrité territoriale et de leur indépendance politique[...] > > . | UN | 27 - ولاحظ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000()، تكريس رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في الأمم المتحدة أنفسهم مجددا لدعم أمور من بينها " كل الجهود الرامية إلى دعم المساواة بين جميع الدول في السيادة، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي " . |