ويكيبيديا

    "tous les états pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الدول إلى
        
    • جميع الدول من أجل
        
    • كافة الدول إلى
        
    • الدول كافة إلى
        
    • جميع الدول بغية
        
    • لجميع الدول من أجل
        
    • جميع الدول كي
        
    • جميع الدول لتحقيق
        
    • تعاون جميع الدول في
        
    Le Conseil a renouvelé son appel à tous les États pour qu'ils s'emploient d'urgence et de concert à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires des attentats terroristes. UN ودعا المجلس جميع الدول إلى العمل سوياً على التعجيل بتقديم مرتكبي الهجمات الإرهابية ومدبريها ومموليها إلى العدالة.
    Elle a également lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent ou n'appliquent aucune mesure de ce type et pour qu'ils les frappent de nullité dans les cas où elles sont déjà en vigueur. UN ودعت كذلك جميع الدول إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير القسرية، وعدم اللجوء إليها، وإلغائها إذا وجدت.
    Nous lançons un appel à tous les États pour qu'ils encouragent une plus grande cohésion au niveau du développement de la capacité scientifique et technologique afin de favoriser une science orientée vers les besoins de l'humanité. UN وندعو جميع الدول إلى أن تُضفي مزيدا من التماسك على بناء القدرة العلمية والتقنية لدعم العلم عن وعي خدمة لﻹنسانية.
    Nos efforts devraient donc avoir un caractère global afin de parvenir à une représentation équilibrée et équitable et de faciliter la participation de tous les États pour refléter le caractère universel de l'organisation mondiale. UN وينبغي لمساعينا إذن أن تكون شاملة في طبيعتها حتى توفر تمثيلا عادلا ومتوازنا، وتيسر مشاركة جميع الدول من أجل إظهار الطابع العالمي للهيئة العالمية.
    Elle a par ailleurs lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent ou n'appliquent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit. UN كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها.
    Le Gouvernement de l'Iraq en appelle à tous les États pour qu'ils prennent position contre ces déséquilibres puisque, par leur silence, ils aideraient et se feraient tous les complices de l'exploitation dont les organismes qui s'occupent des droits de l'homme font l'objet. UN 34 - إن حكومة العراق تدعو الدول كافة إلى مواجهة هذه الاختلالات لأن السكوت عنها يجعل الجميع شركاء في عملية الاستغلال التي تتعرض لها هيئات حقوق الإنسان.
    Pour terminer, je voudrais rappeler la détermination de la Russie à coopérer de façon constructive avec tous les États pour examiner les questions du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا عزم روسيا على التعاون بشكل بناء مع جميع الدول بغية التصدي لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي.
    Cuba est favorable à la formation d'une coalition internationale de tous les États pour lutter contre l'emploi d'armes de destruction massive par les terroristes et à son renforcement, à condition toutefois que les deux conditions fondamentales ci-après soient remplies : UN 28 - وتؤيد كوبا إنشاء وتعزيز تحالف دولي لجميع الدول من أجل التصدي لاستخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، على أن يتحقق هذا الهدف باحترام شرطين أساسيين هما:
    Le Brésil a été attentif à l'appel lancé dans la résolution à tous les États pour qu'ils contribuent aux négociations et au bien-être des Palestiniens. UN واستمعت البرازيل باهتمام إلى دعوة القرار جميع الدول إلى الإسهام في المفاوضات وفي رفاه الفلسطينيين.
    Elle a lancé un appel à tous les États pour qu’ils ne reconnaissent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu’il soit. UN كما دعت جميع الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تشريعات وتدابير اقتصادية قسرية تجاوز حدودها اﻹقليمية.
    De plus, l'Union européenne rappelle son invitation lancée à tous les États pour qu'ils participent au système de l'AIEA sur les informations volontaires en matière de transferts nucléaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك يكرر الاتحاد اﻷوروبي دعوة جميع الدول إلى الاشتراك في نظام اﻹبلاغ الطوعي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النقل في المجال النووي.
    L'Ukraine a réitéré son appel à tous les États pour poursuivre un moratoire complet sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité. UN وكررت أوكرانيا تأكيد دعوة جميع الدول إلى مواصلة التقيد بالوقف الكامل الاختياري للتجارب النووية إلى حين بدء نفاذ المعاهدة.
    La Suisse fait valoir que les traités multilatéraux sont la pierre angulaire des efforts internationaux en matière de non-prolifération et elle a systématiquement fait appel à tous les États pour qu'ils y adhèrent sans réserve. UN تؤكد سويسرا أن المعاهدات المتعددة الأطراف هي الدعامة الأساسية للجهود الدولية الرامية إلى عدم الانتشار وقد دأبت على دعوة جميع الدول إلى الانضمام إليها دون تحفظات.
    Les experts en ont appelé à tous les États pour qu'ils signent et ratifient sans attendre cet instrument, afin qu'il entre rapidement en vigueur et qu'il soit largement appliqué. UN ودعا الخبراء جميع الدول إلى التوقيع على هذا الصك والتصديق عليه بسرعة، من أجل ضمان سرعة دخوله حيز النفاذ وتطبيقه على نطاق واسع.
    Il est clairement apparu que les aéronefs civils constituent désormais des < < armes potentielles > > de destruction massive et qu'une coopération internationale appropriée devrait se développer en conséquence entre tous les États pour juguler le terrorisme. UN وأصبح من الواضح أن الطائرات المدنية يمكن أن تشكل الآن أسلحة محتملة للدمار الشامل، وأنه لا بد من تنمية تعاون دولي مناسب فيما بين جميع الدول من أجل القضاء على الإرهاب.
    Les experts scientifiques et les administrateurs des eaux souterraines sont unanimes à constater la nécessité d'actions concertées de la part de tous les États pour faire réellement face à une situation d'urgence. UN ويُجمع علماء ومدراء المياه الجوفية على الاعتراف بضرورة بذل جهود مشتركة من قبل جميع الدول من أجل التعامل على نحو فعال مع حالة الطوارئ.
    Elle a également lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent aucune mesure économique coercitive extraterritoriale imposée unilatéralement par un État. UN ودعت إلى إلغاء تلك القوانين الانفرادية، كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها.
    5. Lance de nouveau un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent ou n'appliquent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit; UN ٥ - تدعو مرة أخرى كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها أو تطبيقها؛
    À la même session, l'Assemblée a demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d'États tiers soient immédiatement abrogées, et lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit (résolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى، ودعت الدول كافة إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أية دول من جانب واحد من تدابير أو تشريعات اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية (القرار 51/22).
    88. L'Allemagne est prête à coopérer avec tous les États pour faire en sorte que les instruments disponibles soient appliqués aussi efficacement que possible en vue de prévenir l'impunité relativement aux crimes internationaux. UN 88 - وختم كلامه بالقول إن ألمانيا مستعدة للتعاون مع جميع الدول بغية التأكد من تطبيق الصكوك المتاحة بأقصى فعالية ممكنة بهدف منع الإفلات من العقاب في الجرائم الدولية.
    Cuba est favorable à la formation d'une coalition internationale de tous les États pour lutter contre l'emploi d'armes de destruction massive par les terroristes et à son renforcement, à condition toutefois que les deux conditions fondamentales ci-après soient remplies : UN 28 - وتؤيد كوبا إنشاء وتعزيز تحالف دولي لجميع الدول من أجل التصدي لاستخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، على أن يتحقق هذا الهدف باحترام شرطين أساسيين هما:
    C'est pourquoi je lance un appel solennel à tous les États pour qu'ils apportent la preuve de leur attachement à l'esprit de fraternité et de compréhension entre les peuples en observant la Trêve olympique pendant les Jeux de Nagano. UN لذلك فإني أتوجه بنداء رسمي إلى جميع الدول كي تدلل على التزامها بروح اﻷخوة والتفاهم بين الشعوب بمراعاتها الهدنة اﻷوليمبية خلال ألعاب ناغانو.
    L'Organisation doit avoir un paradigme politique et philosophique plus dynamique qui lui permettra de mobiliser l'appui politique et matériel dont elle a besoin de la part de tous les États pour concrétiser ses objectifs. UN ويجب تزويد المنظمة بمخطط سياسي وفلسفي متجدد يمكنها من الحصول على الدعم السياسي والمادي الذي تحتاجه من جميع الدول لتحقيق أهدافها بصورة فعالة.
    Le Brésil et les coauteurs de cette initiative continuaient de compter sur la coopération de tous les États pour fixer ces objectifs à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وما زالت البرازيل والجهات المشتركة في رعاية المبادرة تعوّل على تعاون جميع الدول في وضع هذه الأهداف احتفاءً بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد