Mais tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités criminelles, et toutes les atrocités criminelles ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. | UN | ولا يولِّد جميع النزاعات المسلحة جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح. |
L'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève s'applique à tous les conflits armés de caractère non international qui ont pour cadre le territoire d'une Partie à la Convention. | UN | إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع تنطبق على جميع النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي والتي تنشب في إقليم إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
- Les femmes sont majoritairement les victimes de tous les conflits armés dans le monde aujourd'hui. | UN | - النساء هن أساسا اللائي يذهبن ضحية جميع النزاعات المسلحة الراهنة. |
L’anniversaire des quatre Conventions de Genève est l’occasion d’évaluer et d’encourager la mise en oeuvre du droit humanitaire international dans tous les conflits armés. | UN | والذكرى الخمسون لاتفاقيات جنيف اﻷربع فرصة لتقييم القانون اﻹنساني الدولي وتشجيع تنفيذه في جميع المنازعات المسلحة. |
Cette obligation peut aussi s'appliquer aux États qui ne sont pas parties aux Conventions de Genève dans la mesure où elle relève désormais du droit international coutumier applicable au minimum à tous les conflits armés internationaux. | UN | ويجوز أيضا ان يطبق هذا الواجب على الدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات جنيف بقدر ما أن هذا الواجب يعكس اﻵن القانون الدولي العرفي الساري على اﻷقل على جميع المنازعات المسلحة الدولية. |
L'intervenante note également que les opérations de maintien de la paix ne sont pas la panacée pour résoudre tous les conflits armés. | UN | كما أشارت إلى أن عمليات حفظ السلام ليست البلسم لحل جميع الصراعات المسلحة. |
L'Afrique du Sud demeure résolue à renforcer le respect de ce droit dans tous les conflits armés et elle appuiera autant qu'elle le peut toutes les initiatives à cette fin. | UN | وأضافت أن جنوب أفريقيا لا تزال على التزامها بتعزيز الامتثال لهذا القانون في جميع النزاعات المسلحة وأنها ستدعم ما وسعتها الطاقة الأنشطة ذات الصلة بذلك. |
Sur ce point, nous voudrions attirer l'attention de l'ONU que la guerre de libération conduite par l'AFDL, comme tous les conflits armés de ce dernier quart de siècle, a été fortement médiatisée. | UN | وبخصوص هذه النقطة، نود أن نسترعي اهتمام اﻷمم المتحدة بأن حرب التحرير التي قادها تحالف القوى الديمقراطية، شأنها شأن جميع النزاعات المسلحة التي نشبت في الربع اﻷخير من هذا القرن، كانت محل تغطية قوية لوسائل اﻹعلام. |
32. Les interdictions et restrictions qu'imposent la Convention et les Protocoles y annexés fixent des normes minimales qui devraient être applicables dans tous les conflits armés. | UN | 32- وتحدد المحظورات والقيود التي تفرضها الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها القواعد الدنيا التي ينبغي تطبيقها على جميع النزاعات المسلحة. |
L'interdiction des mauvais traitements prévue à l'article 3 commun s'applique également dans tous les conflits armés non internationaux à toutes les personnes qui ne participent pas ou ne participent plus activement aux hostilités lorsqu'elles sont aux mains d'une partie au conflit. | UN | وينطبق حظر المعاملة السيئة المنصوص عليه في المادة المشتركة 3 أيضاً في جميع النزاعات المسلحة غير الدولية على جميع الأشخاص الذين لا يشاركون أو لم يعودوا يشاركون فعلياً في أعمال القتال عندما يقعون في أيدي طرف في النزاع. |
60. L'article 3 commun aux Conventions de Genève est la pierre de voûte du droit humanitaire applicable dans tous les conflits armés. | UN | 60- وتعد المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف حجر الأساس الذي يرتكز عليه القانون الإنساني المطبق في جميع النزاعات المسلحة. |
Dans son rapport de 2013 sur la responsabilité de protéger, l'actuel Secrétaire général a écrit que < < tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités, et toutes les atrocités ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. | UN | ويشير تقرير الأمين العام الحالي لعام 2013 بشأن المسؤولية عن الحماية إلى أن " جميع النزاعات المسلحة [لا تولد] جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح. |
l) La " Conférence d'examen de la Convention de 1980 sur les armes inhumaines " devrait catégoriquement prohiber l'utilisation des mines terrestres dans tous les conflits armés internes et internationaux; | UN | )ل( يجب على " المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية عام ١٩٨٠ بشأن اﻷسلحة اللاإنسانية " أن يحظر حظرا قاطعا إستخدام اﻷلغام البرية في جميع النزاعات المسلحة الداخلية والدولية؛ |
Cette conclusion paraît laisser entendre que, quand des armes nucléaires sont utilisées dans un cas où la «survie de l'État» est menacée — concept inventé par la Cour — cet emploi constituerait une exception au corps de règles du droit humanitaire qui s'applique dans tous les conflits armés et n'admet aucune exception en faveur des armes nucléaires. | UN | هذا القرار الذي يبدو أنـه يوحـي بـأن اﻷسلحة النووية حينما تستخدم فـي حالـة وجود خطـر علـى " بقـاء الدولة " ـ وهو مفهوم ابتدعته المحكمة ـ من شأنه أن يشكل استثناء من القانون اﻹنساني الذي ينطبق في جميع النزاعات المسلحة ولايستثني اﻷسلحة النووية. |
Un énoncé du droit international coutumier humanitaire applicable à tous les conflits armés ou à tous les conflits armés internes et qui s'appliquerait donc à toutes les parties au conflit permettrait peut—être de remédier à certains de ces problèmes. | UN | ويمكن معالجة بعض هذه المشاكل ببيان للقانون اﻹنساني الدولي العرفي الذي ينطبق على جميع المنازعات المسلحة أو على المنازعات المسلحة الداخلية والذي ينطبق بالتالي على جميع أطراف النزاع. |
Dans le préambule de cette résolution, il est clairement indiqué que ces principes humanitaires fondamentaux doivent s'appliquer " dans tous les conflits armés " , donc aussi bien internationaux qu'internes. | UN | وتنص ديباجة هذا القرار بوضوح على تطبيق هذه المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية " في جميع المنازعات المسلحة " ، وتعني بذلك المنازعات المسلحة الدولية والداخلية. |
Cette requête était fondée sur l'idée que les Conventions de Genève de 1949 n'avaient pas " une portée assez large pour s'appliquer à tous les conflits armés " . | UN | واستند هذا الطلب إلى اعتبار اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ " ليست واسعة النطاق بقدر كاف لتغطية جميع المنازعات المسلحة " . |
Dans tous les conflits armés, les parties autres que les Etats respectent et appliquent la règle selon laquelle les enfants n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne devraient pas être recrutés ou autorisés à participer aux hostilités. " | UN | " ١- تحترم اﻷطراف في جميع المنازعات المسلحة من غير الدول وتراعي القاعدة التي بمقتضاها لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية " . |
" La nécessité d'élaborer des conventions humanitaires internationales supplémentaires ou de réviser éventuellement les conventions existantes pour mieux assurer la protection des civils, des prisonniers et des combattants dans tous les conflits armés... " (non souligné dans le texte) Acte final de la Conférence internationale des droits de l'homme, Téhéran, 22 avril—13 mai 1968. | UN | " الحاجة إلى اتفاقيات دولية إنسانية إضافية أو إلى إمكانية مراجعة الاتفاقيات القائمة لضمان حماية المدنيين والسجناء والمحاربين في جميع المنازعات المسلحة... |
Nous souhaitons relever, à ce propos, à quel point il est important d'étendre la Convention à tous les conflits armés non internationaux, et non pas seulement à ceux qui ont atteint un certain seuil d'intensité. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب. |
Celles qui jouent ces rôles restent invisibles aux yeux des pouvoirs publics, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, encore que l'on puisse présumer qu'il y a des filles soldats dans tous les conflits armés. | UN | والفتيات اللاتي يشغلن هذه الأدوار يبقين مخفيات عن أعين الحكومات وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على الرغم من أنه ينبغي افتراض وجود فتيات مجندات في جميع الصراعات المسلحة. |
Bien que dans l'affaire Le Procureur c. Duško Tadić alias " DULE " le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ait évoqué la possibilité qu'un conflit armé interne devienne un conflit international, cette possibilité ne justifie pas que l'on élargisse le champ d'application du projet d'articles à tous les conflits armés internes. | UN | وبالرغم من أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أشارت في قضية الادعاء ضد دوشكو تاديتش The Prosecutor v. Duško Tadić a/k/a " DULE " إلى احتمال أن يتخذ الصراع المسلح الداخلي طابعا دوليا، فإن هذا الاحتمال لا يبرر توسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل جميع الصراعات المسلحة الداخلية. |