| Ils ont décidé que tous les conseils ministériels créés par la présente déclaration tiendraient des réunions mensuelles. | UN | نؤكد ضرورة أن تعقد جميع المجالس الوزارية المنشأة عن طريق هذا البيان اجتماعات شهرية. |
| Tous les organes et conseils d'administration des Nations Unies devraient examiner la stratégie et s'employer à dégager une unité de vue parmi les pays, qui serait commune à tous les conseils et mécanismes. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجية موضوع استعراض من جميع هيئات الأمم المتحدة ومجالس الإدارة بها، مع بذل جهد خاص لبلورة رؤية موحدة بين البلدان تكون مشتركة بين جميع المجالس والعمليات. |
| Des quotas de femmes seront établis pour tous les conseils d'administration. | UN | وستخصص الحكومة حصصا للمرأة في جميع مجالس الإدارة. |
| Cette mesure devrait être prise dans un contexte où tous les conseils sont tenus de nommer des femmes. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في سياق يقضي بأن تُعيَّن جميع مجالس الإدارات نساء في وظائفها. |
| La Conseillère est chargée de créer des conseils de femmes dans tous les conseils locaux. | UN | والمستشارة مسؤولة عن إنشاء مجالس نسائية في كل مجلس محلي في إسرائيل. |
| Il a invité tous les conseils à se concentrer sur la nécessité de mener à terme toutes les démarches, de produire tous éléments de preuve pertinents et d'entendre la cause. | UN | وطلب من جميع المحامين التركيز على الحاجة إلى استكمال جميع الخطوات وتقديم أي أدلة ذات صلة والاستماع إلى جميع المسائل. |
| À la place, il y avait seulement une déclaration générale selon laquelle tous les ministères devaient travailler à une représentation égale sur tous les conseils et comités publics. | UN | وبدلا من ذلك كان هناك فقط بيان عام بأن هدف جميع الوزارات العمل نحو التمثيل المتساوي في جميع المجالس واللجان العامة. |
| Dans les pays nordiques, des quotas de 40 à 60 % pour chaque sexe sont appliqués à tous les conseils et comités publics. | UN | وفي بلدان شمال أوروبا، تطبق حصص من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة لكل من الجنسين على جميع المجالس العامة واللجان. |
| Des représentants d'ONG doivent siéger dans tous les conseils nationaux. | UN | ويتعين أن يشارك ممثلو المنظمات غير الحكومية في جميع المجالس الوطنية. |
| tous les conseils municipaux doivent élire un maire adjoint parmi leurs membres. | UN | ويجب على جميع المجالس أن تنتخب نواباً لرؤساء البلديات من بين أعضائها. |
| Elle siège au même titre que l'UTICA, l'UTAP et l'UGTT dans tous les conseils consultatifs supérieurs. | UN | ويشارك في جميع المجالس الاستشارية العليا على قدم المساواة مع الاتحاد التونسي للصناعة والتجارة والصناعات التقليدية، والاتحاد التونسي للفلاحة والصيد البحري، والاتحاد العام التونسي للشغل. |
| tous les conseils administratifs du pays ont élaboré des stratégies pour l'égalité entre les sexes dans leur comté. | UN | وقد وضعت جميع مجالس إدارة المقاطعات استراتيجيات لتحقيق المساواة بين الجنسين في مقاطعاتها. |
| tous les conseils municipaux et les conseils d'administration ont un statut intérimaire en raison des prochaines élections municipales. | UN | ويحظى جميع مجالس البلديات والمجالس الإدارية بمركز مؤقت في ضوء اقتراب موعد انتخاب البلديات. |
| 2008 (objectif) : au moins 15 % des sièges de conseiller local remportés par des candidates dans tous les conseils municipaux et de district à l'issue des élections locales de 2008 | UN | الهدف لعام 2008: أدت الانتخابات المحلية لعام 2006 إلى فوز مرشحات بما لا يقل عن 15 في المائة من مقاعد المجالس المحلية في جميع مجالس المدن والمقاطعات. |
| Dans le district de Vukovar (Srijem), tous les conseils municipaux ont été constitués en temps et en heure. | UN | وفي محافظة فوكوفار - سيرميوم، جرى تشكيل جميع مجالس البلديات والمدن دون تأخير. |
| Dans tous les conseils, il y a un homme puissant. | Open Subtitles | في كل مجلس مشابه فان هنالك دائما رجل واحد قوي , رجل خطير |
| Le Gouvernement devrait informer tous les conseils de l'enseignement des éléments à incorporer dans l'éducation sexuelle et de la manière dont ils doivent être enseignés à l'aide de documents de référence compilés en fonction des cours d'études et dans le cadre d'ateliers d'orientation. | UN | وينبغي للحكومة أن تبلغ كل مجلس تعليم بالمضمون المناسب للثقافة الجنسية وكيفية توصيله، وذلك من خلال جمع المواد المرجعية بالاستناد إلى دورات الدراسة وعقد حلقات عمل إرشادية. |
| Ils demandent instamment à l'Assemblée générale de réexaminer la question et de prescrire l'établissement d'un code de conduite unique applicable à tous les conseils plaidant devant le Tribunal. | UN | وهم يحثون كذلك الجمعية العامة على إعادة النظر في هذه المسألة لضمان صياغة مدونة وحيدة لقواعد السلوك المهني تنظم جميع المحامين الذين يمثلون أمام المحكمة. |
| J'ai du mal à croire que tous les conseils, à une exception près, qui plaident au Tribunal ont besoin du maximum d'heures prévu pour la préparation des procès. | UN | 125 - وأنا أجد من الصعب كذلك قبول كون كل المحامين الموكلين في قضايا في محكمة يوغوسلافيا، بلا استثناء، يحتاجون إلى وقت الإعداد المقدر الأقصى. |
| Toutefois, les codes de déontologie de tous les conseils supérieurs doivent encore renforcer l'intégrité des professions judiciaires. | UN | بيد أنه تلزم مدونات سلوك لجميع المجالس العليا لمواصلة تعزيز نزاهة القضاء |
| ii) Fournir un appui, son concours et des informations à tous les conseils de la défense comparaissant devant la Cour; | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع محامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
| Et de cette façon, ça va valider tous les conseils que tu leur donnes. | Open Subtitles | و بهذه الطريقة , إنهم سيصدقون كل النصائح التي سوف تعطينهم |
| Le Secrétaire général devrait élaborer un code de déontologie applicable à tous les conseils comparaissant devant les tribunaux des Nations Unies (par. 142). | UN | 180 - ينبغي أن يعدّ الأمين العام مدونة قواعد سلوك تسري على جميع المستشارين الذين يمثلون أمام المحكمتين (الفقرة 142). |
| Il estime qu'un code de conduite applicable à tous les conseils qui représentent un membre du personnel ou l'administration devant les tribunaux devrait venir préciser dès que possible les normes de conduite et de déontologie requises. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي أن تُعتمد، دون تأخير، مدونة قواعد سلوك تسري على جميع الممثلين القانونيين الذين يرافعون أمام المحكمة، سواء عن الموظفين أو الإدارة، وذلك لتوضيح المعايير السلوكية والمهنية المقبولة. |
| Le Comité se félicite de l'adoption, en 1998, de la politique de discrimination positive, qui fixe un quota de 40 % de femmes dans tous les conseils d'administration, commissions, comités et organes publics, y compris le Cabinet et le Conseil d'État. | UN | 219- وتعرب اللجنة عن تقديرها لإقرار سياسة العمل الإيجابي في عام 1998 والتي تخصص حصة نسبتها 40 في المائة لتمثيل المرأة في جميع الهيئات والمفوضيات والمجالس واللجان والأجهزة الرسمية الحكومية والجماهيرية، بما في ذلك مجلس الوزراء ومجلس الدولة. |
| – Fournir un soutien, une aide et des informations à tous les conseils de la défense qui plaident devant la Cour; | UN | - توفير الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع المحامين الذين يترافعون أمام المحكمة؛ |
| Elle est actuellement prête à accepter les demandes présentées par les États côtiers et à fournir tous les conseils scientifiques et techniques dont les États pourraient avoir besoin pour préparer ces demandes. | UN | واللجنة مستعدة حاليا لقبول هذه الطلبات من الدول الساحلية وﻹسداء أي مشورة علمية وتقنية قد ترغب الدول التي تعد طلبات في الحصول عليها. |