ويكيبيديا

    "tous les groupes d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مجموعات
        
    • كل مجموعات
        
    • جميع المجموعات
        
    • كافة جماعات
        
    • فيما يتصل بكافة مجموعات
        
    • لكل مجموعات
        
    • كل مجموعة
        
    • كل جماعات
        
    • كافة الفئات العمرية
        
    • لجميع مجموعات
        
    On peut le faire en assurant la représentation de tous les groupes d'acteurs et l'intégration des mécanismes indépendants; UN ويمكن القيام بهذا عن طريق ضمان تمثيل جميع مجموعات أصحاب المصلحة وإشراك الآليات المستقلة؛
    La baisse du chômage a bénéficié à tous les groupes d'âge. UN واستفادت جميع مجموعات العمر من انخفاض البطالة.
    Ils ont également cherché à tenir compte des droits et des intérêts de tous les groupes d'États et à les concilier de manière équilibrée. UN كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول.
    À cet égard, nous estimons que, dans l'ensemble, les documents du Sommet sont suffisamment concrets et équilibrés et qu'ils reflètent bien les intérêts de tous les groupes d'États, y compris ceux dont l'économie est en transition. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن وثيقتي المؤتمر هما إجمالا وثيقتان نوعيتان بالقدر الكافي وحسنتا التوازن وأنهما تعكسان اهتمامات كل مجموعات الدول، بما فيها الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans tous les groupes d'âge, on constate une augmentation du poids des individus dans notre pays. UN أظهرت جميع المجموعات الديمغرافية في بلدنا زيادة في الوزن.
    Les institutions financières internationales devraient en outre s'efforcer de consulter tous les groupes d'intérêt économiques et les partenaires sociaux importants, en particulier les syndicats, si elles voulaient que leurs politiques soient applicables et capables de rallier l'appui de la majorité de la population. UN كما ينبغي لهذه المؤسسات أن تسعى الى التشاور مع كافة جماعات المصالح الاقتصادية الرئيسية وجميع الشركاء الاجتماعيين، ولا سيما نقابات العمال، اذا ما أرادت استنباط سياسات عامة يمكن تطبيقها بصورة واقعية كما يمكن أن تحظى بدعم أغلبية السكان.
    Dans l'application du principe de représentation des pays et régions au Conseil de sécurité, les intérêts de tous les groupes d'États, y compris le Groupe d'Europe orientale, doivent être pleinement pris en compte. UN وعند تطبيق مبدأ تمثيل البلدان والمناطق اﻹقليميــة في مجلس اﻷمن، فلا بــد لمصالح جميع مجموعات الدول، بما في ذلك مجموعة أوروبا الشرقية، أن تؤخذ بعين الاعتبار على نحو أكمل.
    Il existe pour tous les groupes d'enseignants une tendance à l'amélioration du niveau universitaire, comme on peut le voir à travers l'accroissement des pourcentages aux échelons de rémunération les plus hauts. UN والاتجاه الواضح في جميع مجموعات المدرسين هو الزيادة في مستواهم الأكاديمي، المعرب عنه في المعدل المتزايد لمستويات مرتبات الدرجة الثالثة والثانية والأولى.
    Nous nous félicitons aussi de l'orientation donnée par les directeurs exécutifs à l'effet que la dimension «égalité des sexes» soit pleinement prise en compte dans les travaux de tous les groupes d'étude chargés du suivi des grandes conférences. UN ونرحب كذلك بالتوجيه الذي صدر عن الرؤساء التنفيذيين بأن يراعى تماما البعد الخاص بقضايا المساواة بين الجنسين في عمل جميع مجموعات العمل التي سوف تتابع المؤتمرات الكبرى.
    Cette procédure a permis que tous les groupes d'intervention humanitaire reçoivent des orientations précises sur la façon d'intégrer l'égalité des sexes dans certains secteurs. UN ومن خلال هذه العملية، تلقت جميع مجموعات الاستجابة الإنسانية توجيهات محددة بشأن كيفية تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل القطاعات.
    Il est important qu'elle intensifie son action, car c'est une instance particulièrement adaptée à un dialogue constructif entre tous les groupes d'États au sujet des principaux enjeux du développement social. UN ومن الأهمية تعزيز دور اللجنة بوصفها المكان الوحيد للحوار البناء بين جميع مجموعات الدول بشأن قضايا التنمية الاجتماعية الرئيسية.
    Notre délégation voudrait que le projet de plan d'action tienne compte des intérêts de tous les groupes d'États, y compris à économie en transition - groupe dont fait partie la République de Moldova. UN يود وفدنا أن يقيم مشروع خطة العمل التوازن بين مصالح كل مجموعات الدول، بما في ذلك البلدان التي يجتاز اقتصادها مرحلة انتقال - وهي المجموعة التي تنتمي إليها جمهورية مولدوفا.
    Nous nous sommes fixé pour objectif de présenter un rapport qui, pour l'essentiel, satisferait tous les groupes d'États au sein de l'Assemblée en ce que chacun devrait pouvoir y trouver véritablement réponse à un grand nombre de ses priorités et préoccupations principales. UN وكان هدفنا تقديم تقرير يحظى بشكل عام بقبول الجمعية بأسرها يكون بوسع كل مجموعات الدول أن تلمس من خلاله الجدية التي يتناول بها العديد من أولوياتها وشواغلها الأساسية.
    Nous nous sommes fixé pour objectif de présenter un rapport qui, pour l'essentiel, satisferait tous les groupes d'États au sein de l'Assemblée en ce que chacun devrait pouvoir y trouver véritablement réponse à un grand nombre de ses priorités et préoccupations principales. UN وكان هدفنا تقديم تقرير يحظى بشكل عام بقبول الجمعية بأسرها يكون بوسع كل مجموعات الدول أن تلمس من خلاله الجدية التي يتناول بها العديد من أولوياتها وشواغلها الأساسية.
    Les femmes sont majoritaires parmi tous les groupes d'âge de chômeurs enregistrés. UN وكانت النساء تمثل الأغلبية بين جميع المجموعات العمرية للعاطلين المسجلين.
    94. tous les groupes d'intérêts du domaine forestier éprouvent un sentiment d'urgence. UN ٩٤ - يوجد لدى جميع المجموعات صاحبة المصلحة إحساس بأن هذا أمر عاجل.
    Toutes ces opérations ayant été menées dès le premier jour de l'intervention, il était clair — de l'avis de nombreux réfugiés — qu'elles avaient été préparées longtemps à l'avance et visaient à démanteler et à réduire au silence tous les groupes d'opposition actifs dans la région. UN وذكر الكثيرون ممن أجريت مقابلات معهم أنه نظرا ﻷن جميع هذه العمليات قد نفذت في اليوم اﻷول من الغزو، فإن من الجلي أن هذه اﻷعمال قد أعد لها قبل ذلك بوقت طويل وأنها كانت تستهدف تدمير وإسكات كافة جماعات المعارضة العاملة بالمنطقة.
    Le Conseil économique et social devrait prendre des mesures plus énergiques pour mettre au point une approche globale et tenir également compte des intérêts de tous les groupes d'États, y compris des pays en transition. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يتخذ تدابير أكثر حزما من أجل استحداث نهج شامل وتحقيق توازن بين مصالح المجتمع الدولي فيما يتصل بكافة مجموعات الدول، بما فيها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En tant que l'un des membres fondateurs de la Commission sur le développement durable, notre pays s'efforce de contribuer à ses travaux en tenant compte, de façon équilibrée, des intérêts écologiques et économiques de tous les groupes d'Etats. UN ويسعى بلدنا، باعتباره من اﻷعضاء اﻷصليين في لجنة التنمية المستدامة، الى اﻹسهام في عملها بطريقة تعبر عن المصالح الاقتصادية والايكولوجية لكل مجموعات الدول بشكل متوازن.
    Ces pourcentages augmentent avec l'âge des adolescents, et ils sont plus élevés pour les garçons que pour les filles dans tous les groupes d'âge. UN وتتزايد هذه النسبة بتقدم السن، كما أنها أعلى لدى الفتيان عنها لدى الفتيات في كل مجموعة عمرية.
    89. S'agissant de rétablir la paix et l'ordre public, tous les groupes d'opposition armés devraient: UN 89- وبغية استعادة السلام والنظام، ينبغي أن تقوم كل جماعات المعارضة المسلحة بما يلي:
    Le Ministère de l'éducation accorde une grande priorité aux bibliothèques de proximité, institutions à la disposition de tous les groupes d'âge. UN وتولي وزارة التعليم أولوية عليا لمكتبات الأحياء بوصفها مؤسسة تخدم كافة الفئات العمرية.
    Les ressources sont disponibles pour tous les groupes d'activités du secrétariat UN توافر الموارد لجميع مجموعات برامج عمل الأمانة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد