Le présent rapport permet de constater l'intégration insuffisante de la femme dans tous les secteurs sociaux de la Guinée équatoriale. | UN | يلاحَظ في هذا التقرير الافتقار إلى إدماج المرأة في جميع القطاعات الاجتماعية في غينيا الاستوائية. |
Aussi, en 1999, le Mexique a-t-il créé un organe consultatif propre qui est une instance démocratique au sein de laquelle des représentants des populations autochtones participent à l'élaboration des politiques et à la coordination des activités dans tous les secteurs sociaux. | UN | وفي عام 1999، أنشأت الهيئة الاستشارية المكسيكية لتكون منتدى ديمقراطياً يشارك فيه ممثلو السكان الأصليين في صنع السياسة وتنسيق الأنشطة في جميع القطاعات الاجتماعية. |
Le développement durable progresse au Soudan et les programmes mis en place par le Gouvernement couvrent tous les secteurs sociaux. | UN | 22 - وقال إن التنمية المستدامة تمضي قدما في السودان وأن برامج الحكومة تشمل جميع القطاعات الاجتماعية. |
Ce qui est moins connu, c'est que ces infractions sont perpétrées contre des personnes appartenant à tous les secteurs sociaux et politiques. | UN | واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية. |
Comme l'indique longuement le chapitre 17 d'Action 21, il faut adopter à cet égard une conception plus systématique et plus cohérente de la gestion, impliquant tous les secteurs sociaux. | UN | وينبغي، على النحــــو المبين بتفصيل في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، اتباع نهج أكثر شمولية وتكاملا إزاء إدارة هذه المناطق يشمل جميع قطاعات المجتمع. |
On a ainsi dénombré 215 687 réunions auxquelles ont participé plus de 5 millions de Cubains de tous les secteurs sociaux; plus de 300 000 observations, critiques et propositions ont été formulées. | UN | وحضر ما يربو على 5 ملايين كوبي من جميع قطاعات المجتمع 687 215 اجتماعاً وقُدِّم أكثر من 1.3 مليون اقتراح ونقد ومقترح. |
Il s'agit de valoriser le rôle de tous les secteurs sociaux : des travailleurs et des entrepreneurs, des femmes, des communautés autochtones et rurales, des exclus, des jeunes, des personnes âgées, des handicapés et des personnes qui ont le droit et le devoir de contribuer à l'édification d'un avenir meilleur. | UN | إنهـــا مسألــة تقييم دور جميع القطاعات الاجتماعية: العمال وأصحاب المشاريع والنساء والسكان اﻷصليين، والمجتمعـــــات الريفية والمهمشين، والشباب وكبار السن والمعوقيـــن وجميع الذين يحق لهم ويتوجـــب عليهــــم اﻹسهـام في بناء مستقبل أفضل. |
9. Les politiques en matière d'éducation doivent être des politiques d'État, fondées sur le consensus et la participation de tous les secteurs sociaux, afin de garantir à toute la population l'accès à l'éducation, sans aucune discrimination. | UN | ٩ - وينبغي لسياسات التعليم أن تكون من اختصاصات الدولة وأن تقوم على توافق اﻵراء ومشاركة جميع القطاعات الاجتماعية ليتسنى تأمين فرص التعليم لجميع السكان دون أي تمييز. |
Le Gouvernement central a renforcé la gestion des ressources affectées aux programmes de réduction de la pauvreté, mis sur pied une politique de traitement préférentiel en termes de taxation et de politique d'investissement, et lancé une vaste campagne pour mobiliser tous les secteurs sociaux et soutenir ainsi le développement des zones pauvres. | UN | وقامت الحكومة المركزية بتعزيز إدارة موارد التخفيف من الفقر، ومنحت معاملة تفضيلية من ناحية الضرائب وسياسة الاستثمار، وشرعت بحملة واسعة النطاق وعميقة اﻷبعاد لتعبئة جميع القطاعات الاجتماعية دعما لتنمية المناطق التي تعاني من الفقر. |
Depuis 1996, des soins médicaux gratuits sont prévus pour les personnes handicapées et tous les secteurs sociaux et du développement, y compris le pouvoir judiciaire, ont été impliqués dans les mesures relatives au handicap. | UN | 37 - واستطردت قائلة إنه تم تقديم الرعاية الطبية المجانية للأشخاص ذوي الإعاقة منذ عام 1996، كما تشارك جميع القطاعات الاجتماعية والإنمائية، بما فيها القضاء، في الجهود المتعلقة بالإعاقة. |
Nous avons mis sur pied tout un système de dialogue national qui permet à tous les secteurs sociaux du pays d'avoir accès à des enceintes de dialogue pour parvenir à une véritable entente nationale et commencer à reconstruire un pays qui a été dévasté pendant 54 ans, frappé par la marginalisation, la guerre froide, la faim et les mauvais gouvernements. | UN | وأرسينا نظاما للحوار الوطني يمكّن جميع القطاعات الاجتماعية في البلد من المشاركة في المفاوضات، ومن التوصل إلى تفاهم وطني حقيقي والبدء في إعادة بناء بلد كان قد ابتلي، لفترة امتدت 54 عاما، بالتهميش والحرب الباردة والجوع والحكومات السيئة. |
La FAO coopère depuis longtemps avec les organisations non gouvernementales pour que le processus de prise de décisions mené sous ses auspices soit plus équitable et dynamique; elle veille à ce que les intérêts de tous les secteurs sociaux soient pris en compte et à ce que les parties prenantes au développement parviennent à un consensus. | UN | وما برحت منظمة الأغذية والزراعة تتعاون منذ أمد بعيد مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين الفعالية والإنصاف في عملية صنع القرارات تحت رعاية منظمة الأغذية والزراعة، وهي تسعى جاهدة إلى ضمان مراعاة مصالح جميع القطاعات الاجتماعية وإلى بناء توافق في الآراء فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في عملية التنمية. |
Les États devaient garantir l'accès aux archives et aux bibliothèques, et tous les secteurs sociaux, y compris les universitaires, dont le rôle était fondamental pour orienter les débats au moyen de travaux de recherche indépendants, devaient avoir la possibilité de participer librement aux débats sur l'histoire. | UN | وقيل إن الدول عليها أن تضمن الوصول إلى المحفوظات والمكتبات، وإن جميع القطاعات الاجتماعية ينبغي أن تتاح لها فرصة المشاركة بحرية في مناقشة التاريخ، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية التي لها دور بالغ الأهمية في توجيه النقاش من خلال إجراء بحوث مستقلة. |
Les systèmes de protection de l'enfance sont l'ensemble des lois, politiques, règlements et services qui, dans tous les secteurs sociaux, en particulier la protection sociale, l'enseignement, la santé, la sécurité et la justice, permettent de soutenir la prévention et l'action à mener face aux risques posés. | UN | 12 - تشمل نظم حماية الطفل مجموعة القوانين والسياسات والأنظمة والخدمات اللازمة في جميع القطاعات الاجتماعية - وبخاصة الرعاية الاجتماعية، والتعليم، والصحة، والأمن والعدالة - لدعم الوقاية والتصدي للمخاطر المتصلة بالحماية. |
100.24 Mettre en œuvre les réformes politiques et économiques avec la pleine participation de tous les secteurs sociaux pour le développement du pays et pour mieux garantir les droits fondamentaux et les libertés fondamentales du peuple (Viet Nam); | UN | 100-24- أن تنفذ إصلاحات سياسية واقتصادية تشارك فيها جميع القطاعات الاجتماعية من أجل تنمية البلد وتحسين ضمان الحقوق الأساسية والحرية للشعب (فييت نام)؛ |
Afin de susciter l'attention mondiale et la large participation de tous les secteurs sociaux, les dispositions relatives aux réunions devraient être plus souples et plus variées. | UN | وتشجيعا للاهتمام العالمي ولاشتراك جميع قطاعات المجتمع على نطاق واسع، ينبغي أن تكون ترتيبات الاجتماعات أكثر مرونة وتنوعا. |
Dans cet objectif, le Bureau met en œuvre des efforts considérables pour favoriser la connaissance, la défense, la promotion et la diffusion des droits de l'homme au sens le plus large du terme et incite à la participation de tous les secteurs sociaux. | UN | ولبلوغ هذا الهدف يبذل المكتب جهوداً كبيرة لتشجيع العلم بحقوق الإنسان والدفاع عنها وتعزيزها وإشاعتها بأوسع المعاني، ويشجع على مشاركة جميع قطاعات المجتمع. |
Ce Pacte a pour objectif de mettre en œuvre une stratégie coopérative englobant et responsabilisant tous les secteurs sociaux et toutes les institutions de l'État, le but étant de rendre légitime et viable l'ensemble des transformations pour améliorer la gouvernance et la sécurité dans le pays. | UN | وتتوخى بذلك تعزيز روح التعاون والمسؤولية المشتركة بين جميع قطاعات المجتمع ومؤسسات الدولة، مما يشرع ويتيح القيام بمجموعة من التحويرات الرئيسية التي سترتقي بالحوكمة وتنهض بالأمن في البلد. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement présente, pour la République dominicaine, un double défi. Il s'agit d'une part de mobiliser tous les secteurs sociaux et de construire une stratégie de développement conforme à ces objectifs. | UN | 131- وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية التزاماً مزدوجاً بالنسبة للجمهورية الدومينيكية: فهي، من جهة، التزام بتعبئة جميع قطاعات المجتمع وتنسيق استراتيجية للتنمية تتواءم مع هذه الأهداف. |
a) Faire participer tous les secteurs sociaux à tous les niveaux, dans l'optique de la Convention; | UN | (أ) مشاركة جميع قطاعات المجتمع على جميع المستويات، على نحو يتسق مع روح الاتفاقية؛ |
109. Les médias communautaires sont des instruments efficaces pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans tous les secteurs sociaux, sans discrimination aucune, conformément aux principes de pluralisme et de diversité qui devraient présider à l'exercice de ce droit. | UN | 109- ووسائط الإعلام المجتمعية هي وسائل فعالة لضمان ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في جميع قطاعات المجتمع دون تمييز بأي شكل من الأشكال وفقاً لمبدأي التعددية والتنوع اللذين ينبغي الاسترشاد بهما في ممارسة هذا الحق. |