Depuis juillet 2004, les trois conseils de village assument la responsabilité pleine et entière de tous les services publics des villages. | UN | 8 - ومنذ تموز/يوليه 2004، تتولى مجالس القرى الثلاثة كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى. |
Pour donner effet à cette obligation, l'État d'accueil devrait incorporer dans sa législation des dispositions qui facilitent et permettent l'accès des migrants à tous les services publics répondant à des besoins vitaux. | UN | ويتعين على الدول المستقبلة، بغية الوفاء بهذا الالتزام، أن تدرج في تشريعاتها أحكاماً تيسر وتسمح باستفادة المهاجرين من جميع الخدمات العامة التي تلبي احتياجاتهم الحيوية. |
Depuis 2004, les trois conseils de village assument l'entière responsabilité de tous les services publics des villages. | UN | 4 - ومنذ عام 2004، صارت مجالس القرى الثلاثة تتولى كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى. |
À l'heure actuelle, tous les services publics et secteurs sociaux s'efforcent d'accélérer la mise en œuvre de la stratégie nationale et la traduction de la nouvelle loi dans des mesures et activités variées sur le terrain. | UN | وتبذل جميع الوكالات الحكومية وكل القطاعات الاجتماعية حاليا الجهود للإسراع في تنفيذ الإستراتيجية الوطنية وترجمة القانون الجديد إلى عدد من التدابير والأنشطة على أرض الواقع. |
Par exemple, les autochtones et les personnes d'une origine ethnique ou nationale différente exercentils ces droits autant que le reste de la population? Sontils représentés proportionnellement à leur nombre dans tous les services publics et les institutions de gouvernance de l'État? | UN | فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟ |
Toujours selon cet accord, l'administration transitoire devra également prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région. | UN | ويقضي الاتفاق اﻷساسي بأن تتخذ اﻹدارة الانتقالية أيضا الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير. |
Pour faire en sorte que ce plan soit suivi d'effet, il avait également mis en place des bureaux chargés de ces questions dans tous les services publics. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك مكاتب تعنى بالإنصاف الجنساني والتنمية في جميع فروع الحكومة ضماناً لمتابعة تنفيذ الخطة. |
Depuis 2004, les trois conseils de village assument la responsabilité pleine et entière de tous les services publics des villages. | UN | 3 - ومنذ عام 2004، صارت مجالس القرى الثلاثة تتولى كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى. |
Depuis juillet 2004, les trois conseils de village assument la responsabilité pleine et entière de tous les services publics. | UN | 7 - ومنذ تموز/يوليه 2004، تتولى مجالس القرى الثلاثة كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى. |
Cette loi faisait suite à un amendement apporté en 2000 à la Constitution des îles Vierges britanniques qui envisageait la création d'un tel bureau, qui sera ouvert aux usagers de tous les services publics. | UN | وصدر هذا القانون على إثر تعديل دستور جزر فرجن البريطانية في عام 2000 الذي ينص على إنشاء مثل هذا المركز في الإقليم، والذي سيفتح أبوابه أمام مستخدمي جميع الخدمات العامة. |
- tous les services publics sont en mesure de fournir des formulaires d'enregistrement spécialement conçus pour ces personnes. | UN | - جميع الخدمات العامة قادرة على توفير استمارات تسجيل مصممة خصيصاً للمحرومين. |
Depuis 2004, les trois conseils de village assument la responsabilité pleine et entière de tous les services publics des villages. | UN | 3 - ومنذ عام 2004، صارت مجالس القرى الثلاثة تتولى كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى. |
Ils doivent fournir des informations accessibles et adaptées à la réalité culturelle sur tous les services publics offerts aux personnes vivant dans la pauvreté et sur leurs droits à l'égard de ces services. | UN | وعلى الدول توفير معلومات في المتناول وملائمة من الناحية الثقافية بشأن جميع الخدمات العامة المتاحة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر وبشأن حقوقهم المتعلقة بهذه الخدمات. |
Depuis juillet 2004, les trois conseils de village assument la responsabilité pleine et entière de tous les services publics. | UN | 7 - ومنذ تموز/يوليه 2004، تتولى مجالس القرى الثلاثة كامل المسؤولية عن جميع الخدمات العامة في القرى. |
L'Allemagne a également noté qu'en 2010, 30 % seulement des naissances avaient été enregistrées, alors que l'accès à tous les services publics et à l'enseignement dépendait de l'inscription à l'état civil. | UN | كما لاحظت ألمانيا أنه لم يُسجَّل في عام 2010 سوى 30 في المائة من المواليد رغم أن هذا التسجيل هو السبيل للحصول على جميع الخدمات العامة والتعليم. |
Au cours de la période de transition, les autorités civiles feront en sorte que les réfugiés et personnes déplacées puissent regagner leur lieu de résidence, superviseront les questions relatives à la restitution des biens, veilleront au respect des droits de l'homme, rétabliront le fonctionnement normal de tous les services publics, coordonneront l'aide internationale et organiseront et surveilleront les élections. | UN | وتشمل المهام المدنية، خلال الفترة الانتقالية، ضمان تمكن اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم، واﻹشراف على مسائل الملكية، ورصد حقوق اﻹنسان، وإعادة تشغيل جميع الخدمات العامة بصفة طبيعية، وتنسيق الدعم والمساعدة الدوليين، وتنظيم الانتخابات ورصدها. |
207. En 2007, tous les services publics concernés disposaient d'un service téléphonique d'urgence pleinement opérationnel, servant non seulement de moyen efficace de collecte de l'information, mais aussi de vecteur utile pour diffuser l'information. | UN | 207- وبحلول عام 2007، غدت لدى جميع الوكالات الحكومية المعنية خطوط اتصال عاملة، وهي لا تمثل أداة فعالة لجمع المعلومات فحسب، بل يستعان بها أيضاً كمصدر جيد لنشر المعلومات. |
Le Plan national 2011-2012 a été rédigé en coordination et avec la participation active de tous les services publics géorgiens et des ONG internationales et locales concernés par la lutte contre la traite. | UN | وقد أُعدت خطة العمل الوطنية الخاصة بعامي 2011 و2012 بتنسيق ومشاركة حثيثة من جميع الوكالات الحكومية الجورجية المعنية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية العاملة على مسائل الاتجار بالأشخاص. |
Par exemple, les autochtones et les personnes d'une origine ethnique ou nationale différente exercentils ces droits autant que le reste de la population? Sontils représentés proportionnellement à leur nombre dans tous les services publics et les institutions de gouvernance de l'État? | UN | فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟ |
e) Prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région; | UN | )ﻫ( اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير؛ |
Ces protections peuvent prendre diverses formes, mais la participation de tous les services publics au contrôle des programmes de surveillance, et l'existence d'un bureau de contrôle civil indépendant, sont indispensables pour assurer l'efficacité de la protection de la loi. | UN | ورغم أن هذه الضمانات يمكن أن تأتي في أشكال شتى، فإن مشاركة جميع فروع الحكومة في الإشراف على برامج المراقبة، وكذلك وكالة رقابة مدنية مستقلة، أمر ضروري لضمان حماية قانونية فعالة. |
L'Administration transitoire devra également prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région. | UN | كما تتخذ اﻹدارة الانتقالية الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع الخدمات العامة في المنطقة دون تأخير. |
Il se félicite de la création, dans tous les services publics, de cellules de coordination de la politique en matière d'égalité entre les sexes, chargées de surveiller l'application de la politique de l'État relative à la condition de la femme. | UN | وترحب أيضا بإنشاء نقاط اتصال بشأن سياسة تمايز الجنسين في كل مصلحة حكومية لرصد تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بقضايا المرأة. |
Une première stratégie consisterait à renforcer les capacités, en créant des institutions ou en les consolidant, et cela à l'échelle de tous les services publics, et plus particulièrement de ceux touchant aux questions de personnel, aux ressources financières ou à l'organisation. | UN | والاستراتيجية اﻷولى هي تعزيز القدرة ببناء المؤسسات على أساس شامل على نطاق الحكومة ولا سيما فيما يتعلق بنظم الموظفين أو النظم المالية أو التنظيمية. |