Dans tout conflit se révèlent des femmes parfaitement admirables qui œuvrent à sa cessation. | UN | وفي أي نزاع معين، سيجد المرء نساء ملهمات بشكل كبير يشاركن في الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع. |
< < La présente convention s'appliquera dès le début de tout conflit ou occupation mentionnés à l'article 2. | UN | ' ' تطبق هذه الاتفاقية بمجرد بدء أي نزاع أو احتلال وردت الإشارة إليه في المادة 2 |
Le conflit armé se définit comme tout conflit armé entre : | UN | وتشمل الصراعات المسلحة أي صراع مسلح بين الجهات التالية: |
Je suis certain que la tolérance peut être une clef importante pour la solution de tout conflit. | UN | وإنني على ثقة من أن التسامح يمكن أن يكون مفتاحا هاما لتسوية أي صراع. |
Le représentant a répondu que le Parlement et la Cour suprême avaient compétence pour résoudre tout conflit entre les dispositions constitutionnelles proclamant l'égalité et le droit des personnes. | UN | وأجاب الممثل بأنه في حال حدوث أي تنازع بين أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة وقانون اﻷحوال الشخصية، فان للبرلمان والمحكمة العليا صلاحية البت في النزاع. |
Avant d'être nommés, les futurs membres du Comité doivent faire l'objet d'une enquête pour éviter tout conflit d'intérêts. | UN | وينبغي التحقق من أعضاء اللجنة قبل تعيينهم، لتجنب إمكانية أي تعارض في المصالح. |
tout conflit qui pourrait naître ultérieurement d'une solution aussi anticonstitutionnelle que celle-là lui serait alors imputé. | UN | وإذا نشأ أي نزاع فيما بعد نتيجة اعتماد مثل هذا الحل غير الدستوري، فإن المسؤولية ستلقى على الرئيس. |
Les parties à tout conflit doivent respecter le droit humanitaire international. | UN | ويتعين على اﻷطراف في أي نزاع أن يحترموا القانون اﻹنساني الدولي. |
La terre vietnamienne avait accueilli 54 groupes ethniques qui vivaient en paix les uns avec les autres en dehors de tout conflit ethnique. | UN | فهناك أربع وخمسون مجموعة عرقية ظلت وما زالت تعيش معا في سلام على التراب الفييتنامي دون أي نزاع عرقي. |
Cela présuppose aussi que les institutions nationales responsables du règlement pacifique de tout conflit susceptible de surgir soient en mesure de s'acquitter de cette fonction dans le strict respect de la loi. | UN | ويفترض هذا الأمر أيضاً أن تكون المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حل أي نزاع قد ينشأ حلاً سلمياً قادرة على القيام بهذه الوظيفة مع احترام القانون احتراماً دقيقاً. |
Suivant une politique extrêmement avisée et dynamique, nous faisons preuve de la plus grande prudence dans tout conflit. | UN | وبفضل السياسات البالغة الحكمة والاستباقية التي ننهجها، فقد حرصنا بشدة على ألا نكون طرفا في أي نزاع. |
A notre sens, ce principe s'applique également à tout conflit sur le territoire de l'ex-Union soviétique. | UN | ونفترض أن هذه الروح تنطبق أيضا على أي صراع في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Cela est d'autant plus vrai que tout conflit armé entraîne des pertes humaines et des pertes matérielles. | UN | وهذا صحيح نظرا ﻷن أي صراع مسلح يتسبب في حدوث خسائر مادية وإنسانية. |
tout conflit physique dans l'espace pourrait facilement le rendre inutilisable pour des années. | UN | إن أي صراع مادي في الفضاء يمكن أن يجعله غير قابل للاستخدام بشكل كبير طيلة سنوات مقبلة. |
Cependant, tout conflit entre les normes juridiques devrait alors être résolu par l'application du principe de la lex specialis, étant entendu que le droit international humanitaire primerait. | UN | وعلى أي حال، سيتعين عندئذ حل أي تنازع بين القانونين عن طريق تطبيق قاعدة التخصيص مع سيادة القانون الإنساني الدولي. |
Il est souhaitable qu’un membre du Comité s’abstienne de siéger au Conseil directeur ou au Comité directeur d’une organisation non gouvernementale internationale qui soumet régulièrement des rapports et des informations au Comité, de manière à éviter l’apparence de tout conflit entre ses diverses fonctions. | UN | ٨ - ومن المستصوب أن يمتنع عضو اللجنة عن العضوية في مجلس إدارة منظمة دولية غير حكومية تواظب على تقديم التقارير والمعلومات إلى اللجنة، أو في لجنتها التنفيذية منعا لظهور أي تعارض في اختصاصات كل منهما. |
Tout le personnel doit obligatoirement déclarer tout conflit d'intérêt et remplir chaque année une communication financière. | UN | ويتوجب على جميع الموظفين الإعلان عن أي تضارب في المصالح، وتقديم إقرار عن الذمة المالية سنويا. |
Il est évident que la rupture des communications et des moyens de transport est le résultat inévitable de tout conflit militaire entre deux pays. | UN | ومن الواضح أن قطع الاتصالات ووصلات النقل نتيجة حتمية ﻷي صراع عسكري بين بلدين. |
Nous voulons donc insister sur le principe de retenir ou d'organiser un débat sur cette question concernant le rôle que les Nations Unies devraient jouer dans la prévention de tout conflit en Asie de l'Est. | UN | وعليه، فإننا نتمسك بمبدأ عقد مناقشة بشأن المسألة المتعلقة بالدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في منع نشوب أي صراعات في شرق آسيا. |
Je veux simplement éviter tout conflit déplaisant entre nos deux nations respectives, avant qu'ils n'apparaissent. | Open Subtitles | أنا بالبساطة اتمنى تجنب أي نزاعات مزعجة بين امتينا المحترمة قبل ازدهارها |
Cependant, il faudra pour ce faire que tous les pays identifient et résolvent tout conflit potentiel concernant le partage des responsabilités, le financement, le calendrier de mise en œuvre, l'équité, le développement du régime et autres questions concernant l'application future des deux régimes. | UN | غير أن هذا يتوقف على قيام جميع البلدان بتحديد أي منازعات محتملة وتسويتها فيما يتعلق بتقاسم المسؤوليات، والتمويل، والتوقيت، والإنصاف، وتطوير النظم ومسائل أخرى من أجل تنفيذ النظامين في المستقبل. |
Les mercenaires professionnels n'ont nullement quitté l'Afrique; ils guettent l'occasion de mettre à profit tout conflit armé pouvant surgir dans la région afin d'en tirer un avantage criminel. | UN | والمرتزقة المحترفون لم يبارحوا افريقيا أبدا وهم يتحينون الفرص وينتهزون كل نزاع مسلح يندلع في المنطقة ليجنوا ﻷنفسهم مكاسب اجرامية منه. |
En dernier ressort, la victime de tout conflit est l'humanité; en dernier ressort, aussi, la cause est humaine. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإن البشرية هي التي تتلقـــى اﻹصابة في كل صراع. وفي التحليل النهائي أيضا، فإن البشرية هي السبب. |
Cette règle coutumière exige que dans tout conflit armé, les parties au conflit fassent une distinction entre la population civile et les combattants. | UN | فهذا القانون العرفي يقتضي في جميع المنازعات العسكرية من اﻷطراف في نزاع أن تميز بين السكان المدنيين والمقاتلين. |
tout conflit armé régional se répercute sur l'ensemble de la société, en particulier dans notre monde en mutation rapide et qui tend à se réduire, où les notions de distance, de rapidité et d'information se modifient rapidement. | UN | فأي صراع مســلح محلي يمس المجتمع العالمي بأسره، وخاصة في عالمنا السريع التغير والمتقلص اﻷبعاد، والذي تتبدل فيه بســرعة مفاهيــم المسافة والســرعة واﻹعلام. |
Les pays concernés doivent examiner cette question afin d'éviter tout conflit éventuel dû à cette ambiguïté. | UN | ويجب على البلدان المعنية أن تعالج هذه المسألة لتفادي إمكان حدوث تنازع من جراء هذا الغموض. |
75. Les titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, y compris l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, et les organes de suivi des traités sont bien placés pour détecter les symptômes de tout conflit imminent, y compris ceux touchant des minorités. | UN | 75- ثم إن الإجراءات الخاصة ﻟﻤﺠلس حقوق الإنسان، ومنها الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات، وهيئات رصد المعاهدات كفيلة بتحديد إشارات الإنذار بالنزاعات الوشيكة، بما فيها النزاعات التي تضر بالأقليات. |