607. tout en prenant note du plan d'action national pour l'enfance et l'adolescence adopté par l'État partie, le Comité constate avec préoccupation que ce plan n'a pas été mis en œuvre. | UN | 607- فيما تحيط اللجنة علماً بخطة العمل الوطنية للأطفال والمراهقين، لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الخطة لم تنفذ. |
De plus, tout en prenant note des informations selon lesquelles l'État partie s'emploie à apporter une assistance humanitaire aux réfugiés rohingya qui arrivent sur son territoire, le Comité est préoccupé d'apprendre que certains réfugiés potentiels seraient refoulés en mer. | UN | وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بجهود الدولة الطرف في سبيل تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين من شعب الروهينغا الوافدين إليها، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ورود تقارير عن إعادة بعض اللاجئين المحتملين إلى البحر. |
tout en prenant note des travaux de recherche menés sur la question de la violence familiale et de la traite des personnes, le Comité regrette l'absence de recherches sur des domaines spécifiques couverts par le Protocole facultatif. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة البحوث الجارية بشأن مسألة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص، فإنها تأسف لعدم وجود بحوث في المجالات المحددة المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
297. tout en prenant note de la politique nationale en faveur des personnes handicapées établie par l'État partie en 1999, le Comité reste préoccupé par le fait que: | UN | 297- بينما تلاحظ اللجنة السياسة الوطنية للدولة الطرف بشأن المعوقين لعام 1999، فإنها لا تزال قلقة لأن: |
71. tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite des enfants, le Comité est toutefois préoccupé par la persistance, sur son territoire, du problème que constitue la traite à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, comme le travail dans les mines. | UN | 71- في حين تلاحظ اللجنة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على الاتجار بالأطفال، فإنها على الرغم من ذلك تشعر بالقلق من أن الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي وأنواع الاستغلال الأخرى، مثل العمل في مجال المناجم لا يزال يمثل مشكلة في الدولة الطرف. |
tout en prenant note des efforts de l'État partie à cet égard, le Comité est préoccupé par des informations indiquant que, selon leur nationalité, tous les enfants ne sont pas traités de manière égale. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير عدم معاملة الأطفال من جميع الجنسيات معاملة متساوية. |
16. tout en prenant note des mesures prises par l'État partie en faveur des peuples autochtones, le Comité est préoccupé par les atteintes aux droits fonciers de ceux-ci. | UN | ١٦- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لصالح الشعوب الأصلية لكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء الانتهاكات التي تطال حقوقها في الأرض. |
tout en prenant note du plan d'action et des protocoles sur l'exploitation et les violences sexuelles, le Comité est préoccupé par l'absence de protocoles relatifs à la vente d'enfants. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بخطة العمل والبروتوكولات القائمة المتعلقة بالإيذاء والاستغلال الجنسيين، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بروتوكولات تتناول مسألة بيع الأطفال. |
tout en prenant note de la collaboration de l'État partie, le Comité a considéré que le dialogue au titre du suivi devait rester ouvert pour veiller à ce que les mesures initiales prises pour donner suite aux constatations aboutissent réellement à la pleine mise en œuvre de ces constatations. | UN | بينما تحيط اللجنة علماً بتعاون الدولة الطرف، فإنها ترى أنه ينبغي مواصلة حوار المتابعة لضمان أن تؤدي التدابير الأولية المتَّخذة لتنفيذ الآراء إلى تنفيذها بالكامل. |
tout en prenant note de l'explication selon laquelle l'État partie ne collecte pas de données ventilées selon la race ou l'appartenance ethnique, le Comité rappelle qu'il a besoin de données pour évaluer la situation des minorités dans chaque État. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة تصريح الدولة الطرف بأنها لا تجمع بيانات تستند إلى الأصل القومي أو الإثني، فهي تشير إلى أهمية البيانات، التي تمكنها من تقييم حالة الأقليات في الدول. |
tout en prenant note des divers programmes exécutés pour promouvoir les droits de la femme, le Comité regrette que le rapport manque de renseignements sur leur effet. | UN | 295 - وبينما تلاحظ اللجنة مختلف البرامج المنفذة لتعزيز حقوق المرأة، تأسف لعدم تضمّن التقرير معلومات عن أثر هذه البرامج. |
tout en prenant note des divers programmes exécutés pour promouvoir les droits de la femme, le Comité regrette que le rapport manque de renseignements sur leur effet. | UN | 46 - وبينما تلاحظ اللجنة مختلف البرامج المنفذة لتعزيز حقوق المرأة، تأسف لعدم تضمّن التقرير معلومات عن أثر هذه البرامج. |
15. tout en prenant note des mesures prises par l'État partie pour assurer le bon déroulement des rapatriements sous contrainte par voie aérienne, notamment la formation d'agents spéciaux, le Comité est préoccupé par la persistance d'allégations de mauvais traitements et de violences policières lors des renvois de personnes par contrainte par voie aérienne. | UN | 15- بينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة من قِبل الدولة الطرف لضمان حسن سير عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو وخاصة تدريب أفراد وحدة خاصة لهذا الغرض، فإن اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار ادعاءات سوء المعاملة وأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة أثناء ترحيل الأشخاص قسراً عن طريق الجو. |
tout en prenant note de l'organisation de réunions et de séminaires destinés à améliorer la participation des femmes à la vie politique, le Comité se déclare préoccupé par le fait que ces initiatives pourraient ne pas suffire à modifier sensiblement la proportion de femmes qui se porteront candidates au scrutin municipal de 2009 et aux élections législatives de 2010. | UN | 27 - بينما تلاحظ اللجنة تنظيم الاجتماعات والحلقات الدراسية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة في السياسة، فإن القلق يساورها من أن ذلك قد لا يكون كافيا لإحداث تغيير ملموس في نسبة النساء اللاتي يتقدمن كمرشحات في الانتخابات البلدية المقبلة في عام 2009 والانتخابات البرلمانية الوطنية المقبلة في عام 2010. |
12. tout en prenant note des renseignements sur les mesures prises par l'État partie, le Comité est préoccupé de constater que le Protocole facultatif reste mal connu du grand public. | UN | 12- في حين تلاحظ اللجنة المعلومات المتعلقة بالتدابير التي تتخذها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى التوعية العامة بالبروتوكول الاختياري. |
tout en prenant note de la grande qualité de ce rapport, il constate que celui—ci a été soumis avec beaucoup de retard : le rapport aurait gagné à être étayé de données quantitatives et concrètes, même si la délégation a communiqué des renseignements complémentaires de ce type. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية لتقرير الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أيضاً التأخير الكبير في تقديمه؛ وكان يمكن تحسين التقرير بإدراج بيانات كمية وعملية، وإن كان الوفد قد وفر هذه المعلومات اﻹضافية. |
tout en prenant note de la réponse de la délégation réfutant ces allégations, le Comité souhaiterait obtenir de l'État partie des renseignements supplémentaires sur l'exercice de ce droit par les membres des minorités ethniques au Viet Nam. | UN | واللجنة إذ تحيط علماً برد الدولة الطرف الذي ينكر هذه الادعاءات، تود أن تطلب معلومات إضافية من الدولة الطرف حول ممارسة أفراد الأقليات الإثنية في فييت نام لهذا الحق. |
tout en prenant note des améliorations sensibles apportées à l'éducation des femmes et des filles, le Comité regrette l'absence de lien entre le niveau d'instruction des femmes et les possibilités économiques qui s'ouvrent à elles. | UN | 29 - بينما تنوه اللجنة بالتحسن الملحوظ في إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم، فإنها تأسف لعدم وجود ارتباط بين المستويات التعليمية للمرأة وما تحصل عليه من فرص اقتصادية. |
14. tout en prenant note des efforts de l'État partie pour accroître les ressources allouées aux services sanitaires, éducatifs et sociaux destinés aux enfants, le Comité s'inquiète de ce que le budget soit insuffisant pour couvrir les besoins élémentaires des enfants. | UN | 14- فيما تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل. |
tout en prenant note des mesures adoptées pour remédier à la situation des Roms, ils se sont dits préoccupés par les questions telles que le logement, l'éducation, l'emploi et la santé. | UN | وإذ لاحظت الخطوات المتخذة لمعالجة وضع الروما، فقد أعربت عن قلقها إزاء مسائل مثل السكن والتعليم والعمل والصحة. |
Constatant avec préoccupation que les pays en développement ont été, au cours des cinq dernières années, la source de transferts extérieurs nets de ressources financières, et soulignant la nécessité de prendre des mesures aux échelons national et international pour inverser cette tendance, tout en prenant note des efforts qui ont été déployés jusqu'ici à cette fin, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن السنوات الخمس الماضية شهدت نقلا صافيا للموارد المالية إلى خارج البلدان النامية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي لعكس هذا الاتجاه، وإذ تحيط علما في الوقت نفسه بالجهود التي بُذلت حتى الآن لتحقيق ذلك، |
tout en prenant note des nombreuses initiatives prises dans le domaine de la formation et de l'éducation des policiers, le Comité souligne que des investigations rapides et impartiales revêtent une importance déterminante dans la lutte contre les attitudes et pratiques discriminatoires. | UN | وبينما تنوه اللجنة بالمبادرات العديدة المتخذة في مجال تدريب وتثقيف الشرطة، فهي تشدد على أن التحقيقات السريعة والمحايدة تكتسي أهمية قصوى في التصدي للمواقف والممارسات التمييزية. |
tout en prenant note des informations concernant les violations des droits de l'homme en Iran, le Comité a estimé que la requérante n'avait pas apporté la preuve qu'elle courait personnellement un risque réel et imminent d'être torturée en cas de renvoi en Iran. | UN | وبينما لاحظت اللجنة بقلق أنباء انتهاكات حقوق الإنسان في إيران، رأت اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تثبت أنها ستتعرض شخصياً لمثل هذا الخطر الحقيقي والوشيك بالتعرض للتعذيب لدى عودتها إلى إيران. |
tout en prenant note du fait que des accords bilatéraux ont été conclus à cet égard, il recommande vivement à l'État partie de restituer le statut de résidents permanents à tous les individus concernés, en conformité avec les décisions pertinentes de la Cour constitutionnelle. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أن اتفاقات ثنائية قد أُبرمت بهذا الخصوص، فإنها توصي بشدة بأن تعيد الدولة الطرف الإقامة الدائمة إلى جميع الأشخاص المعنيين، وذلك عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الدستورية. |
Réaffirmant le rôle primordial et essentiel qu'elle-même et le Conseil économique et social ont à jouer en faveur de l'amélioration de la condition de la femme et de l'égalité des sexes, tout en prenant note du débat public que le Conseil de sécurité a tenu le 28 octobre 2004 sur les femmes et la paix et la sécurité ainsi que des débats antérieurs sur la question, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الأولي والأساسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، مع ملاحظة أهمية المناقشة المفتوحة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، التي أجريت في مجلس الأمن في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، فضلا عن المداولات السابقة، |
909. tout en prenant note de la loi fédérale de 1996 sur l'autonomie culturelle nationale et des programmes destinés à aider les minorités, le Comité demeure préoccupé par les conditions de vie des minorités ethniques, en particulier dans le nord, et leur accès insuffisant aux services de santé et éducatifs ainsi qu'aux différents services sociaux. | UN | 909- لئن كانت اللجنة تلاحظ القانون الاتحادي الوطني لعام 1996 بشأن الاستقلال الثقافي والبرامج الرامية إلى توفير الدعم للأقليات، فإنها ما زالت قلقة إزاء ظروف معيشة الأقليات العرقية، وبخاصة في الشمال وإزاء فرص حصولها على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |