ويكيبيديا

    "tout une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل شيء
        
    C'est avant tout une question intéressant la communauté internationale. UN إنها أولا وقبل كل شيء مسألة تهم المجتمع الدولي.
    Dès lors, la mise en œuvre requiert avant tout une collaboration avec les gouvernements. UN فإعمال الحقوق، إذن، يتطلب أولا وقبل كل شيء العمل مع الحكومات.
    La situation des populations vivant dans les camps au Népal est avant tout une question humanitaire. UN ومسألة الأشخاص في المخيمات في نيبال هي أولاً وقبل كل شيء مسألة إنسانية.
    Le développement est d'abord et avant tout une responsabilité nationale. UN فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Toutefois, c'est avant tout une question qui relève du système de justice pénale et constitue un important élément dissuasif s'agissant des crimes les plus graves. UN بيد أنها تشكل قبل كل شيء مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية، وعنصراً هاماً لردع أشد الجرائم خطورة.
    C'est là un processus naturel du fait que, comme le développement économique et social, la protection est avant tout une mission souveraine. UN وهذا أمر طبيعي، حيث إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مثلها مثل الحماية، هي قبل كل شيء مسؤولية سيادية.
    La lutte contre le racisme est avant tout une lutte pour la démocratie, le respect des droits de l'homme et la diversité culturelle et religieuse de la société. UN وقال إن مكافحة العنصرية قبل كل شيء كفاح من أجل الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، والتنوع الثقافي والديني في المجتمع.
    La démocratie en matière de relations internationales signifie d'abord et avant tout une obéissance indéfectible aux normes fondamentales du droit international. UN والديمقراطية في العلاقات الدولية تعنى أولا وقبل كل شيء الامتثال التام للأعراف الأساسية للعلاقات الدولية.
    Dans la plupart des cantons, il a avant tout une fonction éducative et s'adresse aux enfants de 5 à 6 ans. UN وفي الجزء الأكبر من الكانتونات لها قبل كل شيء وظيفة تعليمية وتتعلق بالأطفال من سن 5 إلى 6 سنوات.
    C'est là une erreur : la violence à l'égard des femmes est avant tout une forme grave de discrimination et de violation des droits de la personne. UN وهذا خطأ، فالعنف ضد المرأة هو أولا وقبل كل شيء شكل خطير من أشكال التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان.
    La Roumanie convient avec le Secrétaire général que les normes ont avant tout une valeur intrinsèque. UN وتتفق رومانيا مع الأمين العام على أن المعايير هي قبل كل شيء أهداف بحد ذاتها.
    Tchernobyl, ce n'est pas uniquement une leçon; c'est avant tout une responsabilité. UN فلم تكن تشيرنوبيل مجرد درس في حد ذاتها؛ بل كانت مسؤولية قبل كل شيء.
    Nous souhaitons par-dessus tout une Assemblée générale revitalisée qui réponde aux aspirations des États Membres et de tous les peuples de la planète. UN ونحن نود قبل كل شيء أن نرى جمعية عامة منشطة تلبي تطلعات الدول الأعضاء وتطلعات كل الشعوب عبر العالم.
    Cela suppose avant tout une action politique concertée aux niveaux tant international que national. UN ويعني ذلك قبل كل شيء القيام بعمل سياسي متضافر على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Registre des armes classiques est avant tout une initiative mondiale qui a indéniablement d’importantes incidences dans le contexte des relations mondiales aussi bien que régionales. UN وسجل اﻷمم المتحدة هو فوق كل شيء إجراء عالمي له بدون شك تأثير هام في كلا السياقين العالمي واﻹقليمي.
    Cela implique avant tout une réorientation des conflits vers la diplomatie préventive. UN ويقتضي تحقيق ذلك أولا وقبل كل شيء إعادة توجيه مسار المنازعات نحو الدبلوماسية الوقائية.
    C'est avant tout une vocation que chacun porte en lui pour la transmettre afin qu'elle s'enracine et s'épanouisse partout, pour tous. UN إنه قبل كل شيء عقيدة داخل كل فرد منا، وحين تنبت بذورها وتنتشر يمكن أن تمتد جذور السلام وتزهر في كل مكان ولكل إنسان.
    Le devoir de diligence est avant tout une norme objective, qui ne peut en aucun cas être utilisée pour modifier ou limiter les droits des États. UN فواجب التعجيل هو قبل كل شيء قاعدة إيجابية لا يمكن بأية حال استخدامها لتعديل حقوق الدول أو الحد منها.
    149. L'internement des délinquants d'habitude, tel que prévu par l'article 42 CP, est avant tout une mesure de sûreté. UN ٩٤١- وحجز المجرمين بالعادة، على النحو الذي نصت عليه المادة ٢٤ من قانون العقوبات، هو قبل كل شيء تدبير أمني.
    Cet appui, selon moi, est avant tout une pleine reconnaissance du rôle actif que mon pays, l'Ukraine, joue à l'Organisation des Nations Unies dans les affaires mondiales. UN وأعتبر ذلك، أولا وقبل كل شيء اعترافا عظيما بالدور الذي يقوم به بلدي، أوكرانيا، في اﻷمم المتحدة وفي الشؤون العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد