Il va sans dire que les partis politiques ont des divergences, comme cela est le cas dans toute démocratie multipartite. | UN | وغني عن البيان أن هناك خلافات بين الأحزاب السياسية، مثلما هو الحال في أي ديمقراطية تعددية. |
Dans toute démocratie naissante, disais-je, les obstacles ne manquent pas. | UN | ليس هناك إفتقار الى العقبات أمام أي ديمقراطية فتية. |
Les parlements résident au cœur de toute démocratie, partout dans le monde. | UN | فالبرلمانات جوهر كل ديمقراطية في أنحاء العالم. |
La Constitution de 1953 reconnaît l'existence juridique des associations, et par conséquent des partis politiques, bases de toute démocratie pluraliste. | UN | ويعترف الدستور بوجود الجمعيات ومن ثم بوجود اﻷحزاب السياسية كذلك، وهي التي تعتبر ركيزة للديمقراطية التعددية. |
De plus, la distinction n'est pas toujours facile à établir entre critique et attaque personnelle quand il s'agit de personnes publiques qui, comme c'est le cas dans toute démocratie, sont amenées à s'exposer aux critiques de leurs concitoyens. | UN | ثم إنه ليس من السهل دائما التمييز بين ما هو نقد وما هو هجوم شخصي عندما يتعلق الأمر بهيئات عمومية تكون عرضة للانتقاد من قبل المواطنين كما هو الحال في أي نظام ديمقراطي. |
toute démocratie authentique exige des institutions qui respectent l'état de droit et défendent les droits de l'homme. | UN | وإن أية ديمقراطية حقيقية تتطلب مؤسسات تحترم حكم القانون وتعزز حقوق الإنسان. |
Il insiste également sur le fait que le contrôle des forces armées par les autorités civiles est un élément fondamental de toute démocratie faisant respecter l'état de droit. | UN | ويؤكد أيضاً أن السيطرة المدنية على الجيش أمر أساسي لأي ديمقراطية تحترم سيادة القانون. |
L'expert indépendant tient à réaffirmer son attachement à la liberté d'expression, qui est essentielle pour toute démocratie. | UN | ويود الخبير المستقل أن يؤكد مجدداً تشبثه بحرية التعبير التي لا بد منها في أي ديمقراطية. |
Toutefois, toute démocratie a besoin d'un processus systématique et équitable pour concrétiser les voeux librement exprimés des gouvernés. | UN | ومــع ذلك فإن أي ديمقراطية تحتاج إلى عملية منتظمة ومنصفــة لتنفيــذ الرغبة التي يعرب عنها المحكومون بحرية. |
En conséquence, il réaffirme qu'un contrôle civil sur l'armée est primordial pour toute démocratie respectueuse de l'état de droit. | UN | ومن ثم، يشدد على أن مراقبة الجيش بواسطة جهة مدنية هو أمر أساسي في أي ديمقراطية تدعم سيادة القانون. |
Ce genre de condamnation se retrouvait dans toute démocratie. | UN | وهذا النوع من الإدانة موجود في أي ديمقراطية. |
Comme dans toute démocratie émergente, il ne fait aucun doute que des irrégularités ont été commises. | UN | لقد حدثت، بدون شك، بعض المخالفات، مثلما يحدث في أي ديمقراطية ناشئة. |
toute démocratie repose sur des élections libres et régulières. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة هي محور كل ديمقراطية. |
Il met en péril toute démocratie qui se défend contre les attaques terroristes. | UN | إنه يقوض أركان كل ديمقراطية تدافع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية. |
Cependant, comme dans toute démocratie, ceux qui veulent modifier les lois doivent s'exprimer et exercer des pressions pour obtenir les changements voulus. | UN | بَيد أن نيجيريا، شأنها في ذلك شأن كل ديمقراطية ترى أن من يرغب في تغيير القوانين المعمول بها عليه أن يجاهر بذلك وأن يمارس الضغط على المشَرِّعين من أجل حشد التأييد لإحداث التغيير الذي يرغب فيه. |
La Conférence générale a souligné en particulier le rôle des médias libres en tant qu'éléments indissociables de la liberté d'expression, fondement de toute démocratie. | UN | وقد أكد المؤتمر العام على دور وسائط اﻹعلام الحرة بوصفها جزءا لا يتجزأ من حرية التعبير التي تعتبر دعامة للديمقراطية في أي مكان. |
61. Le droit de s'associer librement est un corollaire de toute démocratie. | UN | ١٦- حق الفرد في حرية تكوين الجمعيات نتيجة طبيعية للديمقراطية. |
82. Le Rapporteur spécial réaffirme l'importance capitale des droits à la liberté de réunion pacifique et d'association, qui sont la pierre angulaire de toute démocratie. | UN | 82- يعلق المقرر الخاص مجدداً أهمية قصوى على الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات اللذين يمثلان حجر أساس أي نظام ديمقراطي. |
Charlie Hebdo – le dernier vestige d’une tradition libertine et assez virulente de caricatures outrancières de personnalités politiques et religieuses, remontant au XIXe siècle, pourrait bien être un symbole idéal de la liberté d’expression. Les Européens se sont mobilisés en défense de ce principe vital : la liberté d’expression, aussi abusive soit-elle, a sa place dans toute démocratie. | News-Commentary | الواقع أن مجلة شارلي إبدو ــ الأثر الأخير المتبقي من التقليد الفرنسي الفاجر والمتوحش نوعاً ما من القرن التاسع عشر والمتمثل في الرسوم الكاريكاتورية الشائنة التي تصف شخصيات دينية أو سياسية ــ ربما تكون رمزاً مثالياً لحرية التعبير. وقد نهض الأوروبيون للدفاع عن مبدأ بالغ الأهمية؛ والواقع أن حرية التعبير، مهما كانت وحشية، تحتفظ لنفسها بمكان في أي نظام ديمقراطي. |
Et dans ce cadre, un certain nombre de standards minimum s'imposent à toute démocratie, fondée sur le droit et respectueuse des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق من الضروري وجود عدد معين من المعايير الدنيا في أية ديمقراطية تقوم على القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Sur la base de notre expérience, un capital humain fort est l'une des composantes les plus importantes du développement, et il est indispensable pour consolider les bases de toute démocratie naissante. | UN | واستنــادا إلى تجربتنــا، يعتبــر رأس المــال البشري القوي من أهم المكونات الهامة للتنمية وهو حيوي لتقوية جذور أية ديمقراطية ناشئة. |
L'adhésion aux droits de l'homme et le respect de ces droits sont la pierre angulaire de toute démocratie florissante et les fondements d'une communauté mondiale stable et sécurisée. | UN | واحترام حقوق الإنسان والالتزام بها ركنان أساسيان لأي ديمقراطية مزدهرة ويشكلان أساسا لمجتمع دولي يتمتع بالاستقرار والأمن. |
C’est pourquoi je compare l’information à l’organe essentiel de la vie car elle est vitale pour toute démocratie. | UN | وذلك هو السبب في أني أقارن اﻹعلام بنبضات القلب. فاﻹعلام مسألة حيوية جدا لديمقراطية المشاركة. |
La société rend ainsi possible la réalisation de l'égalité des conditions entre citoyens, ce qui est l'objectif ultime d'un gouvernement et le fondement de toute démocratie. | UN | وعلى هذا النحو، ييسر المجتمع تهيئة ظروف المساواة بين المواطنين، وهي الهدف اﻷسمى ﻷي حكومة واﻷساس الذي تقوم عليه الديمقراطية. |
3. Dans toute démocratie, les parlementaires exercent une influence décisive sur l'ensemble du processus démocratique. | UN | 3 - إن للبرلمانيين في ظل كل نظام ديمقراطي تأثيرا حاسما على الأداء الديمقراطي بوجه عام. |
Comme dans toute démocratie, ceux qui représentent le peuple sont les seuls qui peuvent négocier en son nom. | UN | وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم. |