ويكيبيديا

    "toute pression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي ضغط
        
    • الضغوط
        
    • أي ضغوط
        
    • أية ضغوط
        
    • التعرض لضغوط المواقف
        
    • كل ضغط
        
    • ﻷي ضغط
        
    • لأي ضغوط
        
    Celui-ci ne peut donc être considéré comme un homme libre, exempté de toute pression. UN وبالتالي، لا يمكن اعتبار صاحب البلاغ حراً بمنأى عن أي ضغط.
    Celui-ci ne peut donc être considéré comme un homme libre, exempté de toute pression. UN وبالتالي، لا يمكن اعتبار صاحب البلاغ حراً بمنأى عن أي ضغط.
    À cet égard, il condamne toute pression, mise en cause nominative ou humiliation visant des États. UN وفي هذا الصدد، فإنه يدين أي ضغط يسمي بلداناً أخرى أو يهينها.
    L'organisme devait s'insérer dans un cadre juridique afin que ses membres soient à l'abri de toute pression politique. UN ويجب أن تكون المؤسسة التي تعمل فيها جهة التنظيم قد نشأت في إطار قانوني، بحيث تتحرر تلك الجهة من الضغوط السياسية.
    Or, ce droit ne peut être garanti que s'il est fermement attaché au droit au développement économique et social, en l'absence de toute pression ou ingérence. UN وإن هذا الحق لا يمكن ضمانه إلا بربطه بشكل متين بالحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبعيدا عن الضغوط والتدخلات.
    La loi interdit toute pression ou ingérence indues dans les activités du Défenseur du peuple. UN ويمنع القانون ممارسة أي ضغوط أو أي تدخل في أنشطة المدافع العام.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    Celles-ci disposent de l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux du droit interne de l'État Partie, pour pouvoir exercer leurs fonctions efficacement et à l'abri de toute pression indue. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    Ils condamnent tous les moyens par lesquels les gouvernements portent atteinte à la liberté d'expression et en particulier toute pression économique dont les médias et les journalistes sont l'objet. UN يدينون أية قيود تفرضها الحكومات على حرية التعبير و، بشكل خاص، أي ضغط اقتصادي مفروض على وسائل اﻹعلام والصحفيين؛
    toute pression au point d'entrée pourrait la déloger. Open Subtitles لكن أي ضغط أو تصادم مع مدخل الجرح سيقوم بإزاحتها
    Celles-ci disposent de l'indépendance nécessaire, conformément aux principes fondamentaux du droit interne de l'État Partie, pour pouvoir exercer leurs fonctions efficacement et libres de toute pression illicite. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    Il est impératif, pour leur bon fonctionnement, que les organes réglementaires soient indépendants et à l'abri de toute pression politique, des milieux d'affaires ou autres; UN وللقيام بهذه الأنشطة بفعالية، فإن وجود هيئات تنظيمية تتسم بالاستقلالية، وتبقى بمنأى عن الضغوط السياسية والمؤسسية، وغيرها من الضغوط، أمر ذو أهمية حيوية؛
    - Déclarons rejeter le recours à toute pression ou violence pour convertir à une religion les fidèles d'une autre religion; UN - ونعلن رفضنا لأي شكل من أشكال الضغوط أو العنف لتحويل التابعين لأي دين معـيّن إلى دين آخر؛
    Le représentant de la CSCE a déclaré que son organisation était prête à surveiller la liberté de choix des parents, si soit les gouvernements, soit les parents en faisaient la demande, afin d'éviter toute pression indue. UN وأعلن ممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا استعداد منظمته لرصد الاختيارات التي يعرب عنها اﻵباء، إذا طلب منها ذلك الحكومة أو اﻵباء، كيما يتم تجنب الضغوط التي لا موجب لها.
    La Commission de la condition de la femme des Nations Unies doit continuer à résister à toute pression qui aurait pour conséquence une rétrogression en matière des droits de la femme. UN ويجب أن تثابر لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة على مقاومة كل أشكال الضغوط التي من شأنها أن تفضي إلى تقهقر في مجال حقوق الإنسان.
    Dans la mesure où l'administration juste et impartiale de la justice exige que l'on décide de manière indépendante qui sera accusé et condamné à l'abri de toute pression politique, cette stratégie pourrait constituer un obstacle. UN وبالقدر الذي تحتاج به العدالة النزيهة وغير المنحازة إلى قرارات مستقلة بشأن من ينبغي أن يتهم ويدان بغض النظر عن الضغوط السياسية، فإن هذه الاستراتيجية قد تشكل عقبة.
    Article 11. Inadmissibilité de toute pression exercée sur les employés victimes de harcèlement sexuel UN المادة 11: استحالة القبول بممارسة أي ضغوط على العاملات اللواتي تعرضن للتحرش الجنسي
    Toute instance de certification internationalement reconnue doit satisfaire aux critères suivants : elle doit être indépendante, impartiale et capable de prouver que son organisation et son personnel échappent à toute pression commerciale, financière ou autre. UN والمعايير المهمة ﻷي هيئة معترف بها دوليا ﻹصدار الشهادات هي أن تكون مستقلة ونزيهة وقادرة على إثبات تحرر تنظيمها وموظفيها من أي ضغوط تجارية أو مالية أو غيرها.
    Dans la mesure où le droit à l'autodétermination est étroitement lié à la notion d'intégrité territoriale et d'inviolabilité des frontières, il est indispensable de mettre en place des mécanismes qui permettent aux peuples d'exercer ce droit indépendamment de toute pression politique, économique ou militaire. UN وحيث أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود فإن من الضروري إنشاء آليات تسمح للشعوب بممارسة هذا الحق بعيدا عن أية ضغوط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية.
    Le Forum, organe transparent et neutre, ouvert à une multitude de parties prenantes, avait permis à de nombreuses parties prenantes spécialistes de la gestion des produits chimiques ayant différents points de vue de s'exprimer librement, en dehors de toute pression politique, permettant aux uns et aux autres de comprendre et d'appréhender ces différents points de vue. UN فقد استطاع المنتدى - باعتباره منتدى يتمتع بالشفافية والحيدة فضلاً عن انفتاحه أمام العديد من الجهات صاحبة المصلحة - أن يتيح للجهات صاحبة المصلحة في إدارة المواد الكيميائية كثيراً من المنظورات المختلفة للحديث بحرية، دون التعرض لضغوط المواقف السياسية، ولفهم وجهات نظر الآخرين والتعاطف معها.
    De même, en cas de greffe, le donneur décédé doit continuer à avoir droit au respect de son corps et de sa dignité, tout comme le donneur vivant qui devrait être protégé contre toute pression. UN وبالمثل ينبغي في حالة زرع اﻷعضاء أن يظل المتبرع المتوفى يحظى باحترام جسده وكرامته شأنه شأن المتبرع الحي الذي ينبغي حمايته من كل ضغط.
    Si les États-Unis continuent de faire mauvais usage de nos efforts sincères pour résoudre la question nucléaire, nous ne compterons plus sur les négociations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et nous résisterons à toute pression en ce sens. UN فإن واصلت الولايات المتحدة إساءة استغلال جهودنا الصادقة الرامية إلى حل المسألة النووية فإننا لن نعلق فيما بعد أي أمل على المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وسنتصدى ﻷي ضغط حتى النهاية.
    Il faut comprendre cette garantie comme l'obligation pour les autorités d'instruction de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'accusé, en vue d'obtenir une reconnaissance de culpabilité. UN ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد