ويكيبيديا

    "toutes les équipes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع أفرقة
        
    • جميع الأفرقة
        
    • لجميع الأفرقة
        
    • جميع فرق
        
    Lorsque l'expérience aura donné un résultat satisfaisant, il élaborera des recommandations destinées à toutes les équipes de pays en vue de la mise en place du cadre. UN وحالما يكلل الاختبار التجريبي بالنجاح، سيضع الفريق العامل توصيات لنشر الإطار في جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Lorsque l'exercice pilote sera achevé, le groupe de travail élaborera des recommandations destinées à toutes les équipes de pays en vue de la mise en place du cadre de gestion des situations d'urgence. UN وفور انتهاء الاختبار، سيضع الفريق العامل توصيات لنشر إطار إدارة حالات الطوارئ في جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Pour veiller à la cohérence de la formation et des messages envoyés, un chef de la communication et un chef de la formation travaillent avec toutes les équipes de projet. UN ومن أجل تحقيق الاتساق في التدريب والتواصل بالرسائل، تعمل قيادة للاتصالات وقيادة للتدريبات لدى جميع أفرقة المشاريع.
    Il a recommandé qu'elle soit intégrée dans les activités de toutes les équipes de pays des Nations Unies. UN وأوصى مجلس الأمناء بأن يُشمل موضوع الإعاقة ويدمج في عمل جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Ces pratiques optimales doivent être communiquées à toutes les équipes de pays dans le cadre du processus d'amélioration des directives d'orientation et de l'appui fourni; UN وينبغي تبادل هذه الممارسات مع جميع الأفرقة القطرية بوصفها جزءا من عملية مستمرة لتعزيز الإرشادات والدعم؛
    Sur cette somme, le Gouvernement s'engage à prendre en charge les salaires mensuels de toutes les équipes de terrain, ce qui représente environ 5 millions de dollars. UN ومن هذا المبلغ، تعهدت الحكومة بدفع الرواتب الشهرية لجميع الأفرقة الميدانية، التي تبلغ نحو 5 ملايين دولار أمريكي.
    Il a été demandé à toutes les équipes de directeurs régionaux d'effectuer une évaluation commune de la prestation des coordonnateurs résidents en 2005. UN وقد طلب من جميع أفرقة المدراء الإقليميين الاشتراك في تقييم أداء المنسقين المقيمين عام 2005.
    Par exemple, toutes les équipes de gestion régionales ont assisté à des séances d'information, et il est manifeste, au vu du caractère des demandes, que les représentants ont fait connaître la culture institutionnelle en matière d'éthique dans leurs bureaux. UN فعلى سبيل المثال، تلقى جميع أفرقة الإدارة الإقليمية دورات إحاطة إعلامية، ويتضح من طبيعة الاستفسارات أن الممثلين أصبح لديهم وعي بالثقافة الأخلاقية للمنظمة في مكاتبهم.
    C'est ainsi que le GNUD a décidé de transmettre le Programme d'action de la deuxième Décennie internationale à toutes les équipes de pays des Nations Unies pour qu'elles puissent l'intégrer dans leur action. UN ونتيجة لذلك، قررت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إحالة برنامج عمل العقد الدولي الثاني إلى جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية كي تتمكن من إدراجه في أعمالها.
    Les deux documents ont été distribués à toutes les équipes de pays afin qu'elles puissent s'en inspirer pour établir les bilans communs de pays et les planscadres. UN وقد وُزّعت الوثيقتان على جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية لمساعدتها في تحضير التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    :: La méthode d'évaluation des capacités est présentée à toutes les équipes de pays des Nations Unies et aux partenaires nationaux, en premier lieu à ceux des pays où un PNUAD sera lancé en 2009. UN :: نشر منهجية تقييم القدرات الوطنية على جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وتبادلها مع الشركاء الوطنيين ابتداء بالبلدان المشمولة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عام 2009
    Le Groupe indépendant a notamment fait observer qu'au rythme actuel, il faudra six ans pour que toutes les équipes de coordination du dispositif de sécurité aient suivi une formation au moins une fois chacune. UN وأشار الفريق، على سبيل المثال، إلى أنه، في ظل معدل التدريب الحالي، سيلزم ست سنوات لتدريب جميع أفرقة إدارة الأمن مرة واحدة.
    Depuis lors, toutes les équipes de travail de l'organisation accordent une attention plus grande à l'environnement, qui fait partie intégrante de leurs plans d'action. UN ونتيجةً لذلك، أولت منظمة الكأس المقدسة في جميع أرجاء العالم مزيداً من الاهتمام بالبيئة. وأدرجت جميع أفرقة المنظمة البيئية في خطط عملها.
    45 % de toutes les équipes de pays UN 45 في المائة من جميع الأفرقة القطرية رابعا-هاء-3
    Par ailleurs, l'Instance permanente pourrait envisager de mettre à contribution toutes les équipes de pays des Nations Unies en leur adressant un questionnaire destiné à évaluer le travail qu'elles font avec les peuples autochtones et à déterminer les lacunes observées ainsi que les obstacles rencontrés à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن ينظر المنتدى في إشراك جميع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، من خلال استخدام استبيان لتقييم عمل هذه الأفرقة التي تشارك فيه الشعوب الأصلية، وتحديد الفجوات والتحديات.
    Toutefois, la qualité reste inégale, et des actions ciblées devraient être engagées pour permettre à toutes les équipes de pays de produire des bilans communs et des plan-cadres de haute facture. UN ومع ذلك، ظلت الاختلافات في النوعية قائمة واقتضت بذل جهود إضافية موجهة لتمكين جميع الأفرقة القطرية من إنتاج التقييمات القطرية المشتركة وأُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تتسم بجودة رفيعة.
    Suite à une action menée par le coordonnateur, le Groupe a fait parvenir le programme d'action de la Décennie à toutes les équipes de pays des Nations Unies, afin qu'elles puissent l'incorporer dans leurs travaux. UN وفي أعقاب مبادرة من المنسق، أحالت المجموعة الإنمائية برنامج عمل العقد إلى جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة حتى تدمجه في أعمالها.
    La version finale des directives relatives à l'aide à apporter aux victimes de l'exploitation et la violence sexuelles, établies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a été distribuée à toutes les équipes de pays en avril 2009. UN والمواد التوجيهية بشأن مساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أعدها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وُزعت في صيغتها النهائية على جميع الأفرقة القطرية في نيسان/أبريل 2009.
    toutes les équipes de pays des Nations Unies peuvent s'y référer pour renforcer leur coopération dans le domaine des achats, que ce soit en concluant de nouveaux accords à long terme, en se greffant à des accords existants ou en utilisant les services d'achat d'un autre organisme des Nations Unies. UN ويمكن لجميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز التعاون فيما بينها على صعيد المشتريات، إما من خلال إبرام اتفاقات مشتركة طويلة الأجل، أو تشاطر الاتفاقات القائمة الطويلة الأجل، أو استخدام خدمات المشتريات الخاصة بوكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Ils ont entraîné une augmentation sensible de la demande d'appui technique adressée à UNIFEM à l'échelle du système, mais le Fonds n'a pas les ressources financières et humaines nécessaires pour prêter cette assistance à toutes les équipes de pays des Nations Unies. UN وأحدثت هذه الآليات زيادة ملحوظة في الطلب المقدم على صعيد المنظومة التماسا للدعم التقني من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ولكن الصندوق لا يُمول ولا يملك موظفين لتوفير هذا النوع من المساعدة لجميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Presque toutes les équipes de médiation des Nations Unies comptent désormais des femmes et disposent de compétences en matière de problématique hommes-femmes. UN فلدينا الآن خبرة فنية جنسانية، وكذلك نساء في جميع فرق الأمم المتحدة للوساطة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد