En tant que pays hôte du Centre, le Cameroun renouvelle son engagement à apporter à ce dernier toutes les facilités nécessaires à son bon fonctionnement. | UN | وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته. |
iii) Les parties accorderont toutes les facilités nécessaires pour l'utilisation des aéroports les plus proches des centres d'identification. | UN | ' ٣ ' ويمنح الطرفان جميع التسهيلات الضرورية لاستخدام أقرب المطارات إلى مراكز تحديد الهوية. |
Il convient de noter que la partie iraquienne a offert toutes les facilités pour la réalisation de l'opération, et que celle-ci aura lieu demain. | UN | علما أن الجانب العراقي قدم جميع التسهيلات لإنجاز العملية وستجري عملية التدمير يوم غد. |
Le commissaire divisionnaire accompagnant la délégation du Rapporteur spécial lui a par ailleurs montré une lettre du Secrétaire de la Présidence de la République demandant à toutes les autorités concernées d’octroyer toutes les facilités nécessaires, y compris l’accès à tous les lieux de détention, à la mission d’enquête. | UN | ومن جهة أخرى أطلعه مفوض شرطة المحافظة المرافق لوفد المقرر الخاص على رسالة من سكرتير رئاسة الجمهورية يطلب فيها من جميع السلطات المعنية توفير كل التسهيلات اللازمة لبعثة التحقيق، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز. |
24. Il est essentiel que les parties angolaises facilitent encore davantage le déploiement et l'action sans entrave d'UNAVEM III sur tout le territoire angolais et qu'il lui fournisse toutes les facilités et tous les services nécessaires. | UN | ٢٤ - ومن الضروري أن تمضي اﻷطراف اﻷنغولية قدما في تيسير وزع عمليات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، دون عوائق وفي كامل أرجاء البلد، وأن تؤمن لها جميع المرافق والخدمات الضرورية. |
Aux termes de la loi, l'Etat fournit toutes les facilités possibles aux réfugiés, y compris les enfants. | UN | وتقدم الدولة بموجب القانون كافة التسهيلات الممكنة للاجئين بضمنهم اﻷطفال. |
J'engage donc le Gouvernement à fournir dans les plus brefs délais toutes les facilités nécessaires à cet égard, y compris l'attribution de fréquences. | UN | وأحث الحكومة على أن تقدم جميع التسهيلات المناسبة بسرعة، بما في ذلك تخصيص نطاقات ترددية للبث. |
Pour sa part, le Gouvernement de la République arabe syrienne est disposé à fournir au Comité spécial toutes les facilités nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. | UN | وأردف قائلا إن حكومته على استعداد لمواصلة توفير جميع التسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الخاصة من أداء مهمتها. |
Le Gouvernement de la République s'engage à offrir toutes les facilités nécessaires à cet effet. | UN | وتتعهد حكومة الجمهورية بتقديم جميع التسهيلات لهذا الغرض. |
Le Gouvernement de la République s'engage à offrir toutes les facilités nécessaires à cet effet. | UN | وتتعهد حكومة الجمهورية بتقديم جميع التسهيلات لهذا الغرض. |
A cet égard, je suis heureux de signaler que le Gouvernement ougandais a donné à la mission technique l'assurance qu'il fournirait toutes les facilités nécessaires et assurerait la sécurité du personnel des Nations Unies déployé dans la zone frontalière, lorsqu'il y serait invité. | UN | وفي هذا الصدد يسرني أن حكومة أوغندا قد أكدت للبعثة الفنية أنها ستقدم جميع التسهيلات اللازمة وأنها ستكفل سلامة أفراد اﻷمم المتحدة الذين يتم وزعهم على منطقة الحدود حسب الطلب. |
Le paiement du service de la dette, qui atteint près de 800 millions de dollars par an, dissuade les investisseurs étrangers d’y investir malgré toutes les facilités juridiques et fiscales qui leur sont accordées. | UN | وقد ثبط تسديد خدمة الديون التي بلغت ٨٠٠ مليون دولار في السنة، عزم المستثمرين اﻷجانب على الاستثمار بالرغم من جميع التسهيلات القانونية والضريبية التي مُنحت لهم. |
Au niveau national, nous apportons toutes les facilités et la coopération à notre secteur privé et nous avons fait bénéficier les entreprises privées étrangères de mesures d'encouragement avantageuses pour qu'elles investissent dans notre pays. | UN | وعلى المستوى الوطني، نقدم للقطاع الخاص في بلدنا جميع التسهيلات وأوجه التعاون الممكنة ونوفر للمستثمرين اﻷجانب حوافز متحررة. |
Les autorités iraquiennes ont fourni à ce dernier toutes les facilités voulues pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat au cours de son premier voyage en Iraq qui remonte à février 1992. | UN | فقد قدمت له السلطات العراقية جميع التسهيلات اللازمة لنهوضه بولايته أثناء زيارته اﻷولى للعراق في شباط/فبراير ٢٩٩١. |
Dans des situations de violence interne, de troubles, de tensions ou de crise, les organisations humanitaires se verront accorder toutes les facilités nécessaires pour pouvoir s'acquitter de leur tâche humanitaire. | UN | في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، أو الطوارئ العامة تمنح للمنظمات اﻹنسانية جميع التسهيلات اللازمة لتمكينها من أداء أعمالها اﻹنسانية. |
63. Bahreïn accorde également une grande importance au bien-être des handicapés. Il a construit un centre national de réadaptation des handicapés et s'emploie à leur offrir toutes les facilités pour leur permettre de participer pleinement à la vie de la société. | UN | ٦٣ - ويولي البحرين أيضا أهمية كبيرة للعناية بفئة المعوقين وأنشأ مركزا وطنيا ﻹعادة تأهيل المعوقين كما يحرص البحرين على تقديم كل التسهيلات اللازمة لهم ليتسنى لهم القيام بدورهم في المجتمع على أكمل وجه. |
C'est ainsi qu'une coopération exemplaire a été instituée avec la MINURSO de manière à ce qu'elle dispose de toutes les facilités et de tous les moyens pour l'accomplissement, dans les meilleures conditions, de ses responsabilités. | UN | وهكذا أقام تعاونا مثاليا مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بطريقة تتيح للبعثة كل التسهيلات والوسائل التي تمكنها من الاضطلاع بمسؤولياتها في أحسن الظروف. |
À la fin d'avril 1997, l'encours de l'utilisation des ressources du FMI par les pays les moins avancés au titre de toutes les facilités de l'institution, y compris les ressources non accordées à des conditions concessionnelles, totalisait 4,2 milliards de DTS. | UN | وفي نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٧، كان مجموع الاستخدامات المعلقة لموارد الصندوق في إطار جميع المرافق من قبل هذه البلدان، بما في ذلك الموارد غير الميسرة، ٤,٢ بليون وحدة من حقوق السحب الخاصة. |
e) Le droit de l'enfant de bénéficier de toutes les facilités possibles pour poursuivre sa formation scolaire en cas d'hospitalisation prolongée; | UN | (ه) توفَّر للطفل جميع المرافق الممكنة لمواصلة تعليمه في حالة بقائه فترة طويلة بالمستشفى؛ |
Le Rapporteur spécial remercie vivement le nouveau Représentant spécial du Secrétaire général pour l'accueil chaleureux qu'il lui a prodigué et pour toutes les facilités que son bureau lui a accordées lors de son deuxième séjour au Burundi. | UN | ويوجه المقرر الخاص خالص شكره للممثل الخاص الجديد لﻷمين العام على حرارة الاستقبال التي غمر بها، وعلى كافة التسهيلات التي قدمها مكتبه للمقرر الخاص خلال زيارته الثانية لبوروندي. |
32. Prendre les mesures nécessaires, s'il y a lieu, pour mettre à la disposition des groupes de Roms nomades et autres gens du voyage des emplacements équipés de toutes les facilités voulues pour leurs caravanes. | UN | 32- اتخاذ التدابير الضرورية، حسب الاقتضاء، لمنح مجموعات الغجر الرحل أو المسافرين أماكن لقوافلهم في المخيمات، على نحو ملائم، بجميع المرافق الضرورية. |
La défense s'était vue accorder le droit de formuler des exceptions, d'adresser des requêtes à la cour, d'interjeter appel et a bénéficié de toutes les facilités nécessaires. | UN | ومنح الدفاع الحق في الاعتراض، وفي تقديم العرائض وفي الطعن في أحكام المحكمة كما زوﱢد بكل التسهيلات الضرورية. |
Je vous remercie de bien vouloir nous dire quand, comment et où nous devrions pouvoir nous réunir et indiquer aux diverses délégations qui ont accepté d'un commun accord de se réunir pour rédiger des amendements à notre rapport d'activité toutes les facilités que vous allez pouvoir mettre à leur disposition pour ce faire. | UN | وأشكر لكم تفضلكم بإبلاغنا بالطريقة التي ستمكننا من الاجتماع ومكان ذلك وإعلام مختلف الوفود التي قبلت ذلك باتفاق مشترك بأن تجتمع لصياغة التعديلات التي ستُدخل على تقرير نشاطنا وإبلاغنا كذلك بجميع التسهيلات التي ستتيحونها لنا لإنجاز ذلك. |
Conformément à cet accord, il a également mis en place un système international de contrôle des matières nucléaires et a accordé aux inspecteurs de l'AIEA toutes les facilités nécessaires pour l'accomplissement de leur mission. | UN | وعملا بهذا الاتفاق، أنشأ أيضا نظاما وطنيا لرصد المواد النووية، ووضع تحت تصرف مفتشي الوكالة الدولية جميع المنشآت اللازمة للقيام بمهامهم. |