ويكيبيديا

    "toutes les opinions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع اﻵراء
        
    • كل الآراء
        
    • لجميع الآراء
        
    • جميع وجهات النظر
        
    • بكل رأي
        
    • آراء الجميع
        
    • جميع المواقف
        
    • كافة الآراء
        
    • وجميع الآراء
        
    • جميع التصورات
        
    Il faut par conséquent, dans toute la mesure possible, prendre en compte toutes les opinions exprimées et organiser des consultations dans les meilleurs délais. UN وبالتالي، يتعين، إلى أقصى حد ممكن، مراعاة جميع اﻵراء التي يتم اﻹعراب عنها وتنظيم مشاورات في أنسب فترة ممكنة.
    Le travail se poursuivra en vue d'intégrer toutes les opinions de vue et toutes les questions qui devraient être reprises dans l'élaboration d'un tel code. UN وسيستمر العمل في صياغة المشروع بغية تضمينه جميع اﻵراء والقضايا التي ينبغي أن يتضمنها القانون.
    La tâche n'a pas été facile d'examiner toutes les opinions exprimées dans les instances que je viens de mentionner tout en maintenant l'essentiel et le dynamisme de notre pensée et de notre perception communes à propos des questions de développement. UN إن مهمة التوفيق في جميع اﻵراء المعرب عنها في المحافل المذكورة أعلاه، وفي الوقت نفسه الحفاظ على جوهر تفكيرنا ورؤيتنا الجماعيين والزخم الرئيسي العائد لهما بشأن مسائل التنمية، لم تكن مهمة سهلة.
    Le succès de ce traité dépendra de la prise en considération de toutes les opinions et de tous les critères avancés par les États. UN وسيتوقف نجاح المعاهدة على النظر في كل الآراء والمعايير التي تحددها الدول.
    La Cour internationale de Justice est un organe de l'ONU et ma délégation pense que sa décision sera importante et tiendra compte de toutes les opinions. UN ومحكمة العدل الدولية أحد أجهزة هذه المنظمة ولدى وفدي كامل الثقة بأن قرارها سيكون هاما وشاملا لجميع الآراء.
    La participation pratiquement universelle aux travaux de la Commission garantira que toutes les opinions sur ce sujet difficile puissent être présentées et prises en compte. UN فمن شأن المشاركة التي تكاد تكون عالمية في اللجنة أن تكفل عرض جميع وجهات النظر بشأن هذا الموضوع الصعب وأخذها بعين الاعتبار.
    Il faut donner à tous les membres de la Commission une pleine capacité d'intervention afin de créer les conditions nécessaires à la libre expression et au compte rendu fidèle de toutes les opinions. UN ويجب أن يعطى جميع أعضاء اللجنة أهلية تامة للتحدث، في سبيل تهيئة الظروف اللازمة للتعبير الحر وللبيان اﻷمين عن جميع اﻵراء.
    L'avenir de notre pays ne sera garanti que lorsque toutes les opinions, toutes les tendances, dans une plus grande tolérance, s'accepteront et se compléteront.» UN " إن مستقبل بلدنا لن يضمن إلا حين يتم قبول وإعمال جميع اﻵراء وجميع الاتجاهات في مناخ من التسامح أكبر " .
    Sans partager toutes les opinions exprimées dans le rapport du CCI, elle estime que ce rapport constituera une base utile pour un débat plus approfondi à l'Assemblée générale. UN وفي حين أنه لا يوافق على جميع اﻵراء الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أن التقرير نفسه يمكن أن يشكل أساسا مفيدا لمناقشة أكثر عمقا من جانب الجمعية العامة.
    91. M. PRADO VALLEJO est d'avis que, par souci d'équité, il conviendrait de mentionner effectivement toutes les opinions dissidentes, et de garder par conséquent la dernière phrase du paragraphe. UN ١٩- السيد برادو فاييخو قال إن من المستصوب في رأيه، حرصا على اﻹنصاف، اﻹشارة فعلاً إلى جميع اﻵراء المخالفة ومن ثم اﻹبقاء على الجملة اﻷخيرة من الفقرة.
    Idéalement, toutes les opinions seraient consignées par le secrétariat dans un projet de rapport et si un ou plusieurs membres de la Commission souhaitaient présenter par écrit une opinion minoritaire, le secrétariat vérifierait qu'elle correspondait bien à ce qui s'était dit. UN ومن اﻷفضل أن تقوم اﻷمانة بصياغة نص جميع اﻵراء: فإذا رغب عضو أو أعضاء في اللجنة تقديم نص يعرب عن رأي اﻷقلية، فعلى اﻷمانة أن تتحقق من أنه ينسجم واﻹجراءات الفعلية.
    Ma délégation a toujours été frappée par la façon irréprochable dont il a mené les débats où toutes les opinions pouvaient s'exprimer jusqu'à ce qu'il puisse faire une synthèse succincte et précise pour le dégagement d'un consensus. UN وقد كان وفد بلدي دائما من المعجبيــن باﻷسلــوب الممـتاز الذي كـان يسمح به باﻹعراب عن جميع اﻵراء الى أن يصل الى تلخيص دقيق ومحكم لمواطن التوافق في اﻵراء.
    En conformité avec les pratiques de cette Conférence, et mû par le souci de tenir compte de toutes les opinions et de ne ménager aucun effort en vue de trouver une solution à une question que nous nous accordons tous à considérer comme importante et prioritaire, j'ai accédé à cette requête afin de permettre aux consultations en cours de produire le résultat désiré. UN وعملاً بما درجت عليه عادة المؤتمر ورغبة في أخذ جميع اﻵراء في الاعتبار وعدم ادخار أي جهد ﻹيجاد حل لهذه المشكلة، التي نعتبرها جميعاً ذات أهمية وأولوية، نزلت على هذه الرغبة كيما أعطي المشاورات الجارية فرصة لتحقيق النتيجة المرجوة.
    toutes les opinions contiendraient les mêmes éléments de base (énoncés au paragraphe 3 ci-dessus). Mais la façon dont elles seraient rédigées dans le détail serait laissée dans chaque cas à la préférence des vérificateurs externes. Français Page UN وفي حين أن جميع اﻵراء ستتضمن نفس العناصر اﻷساسية )المبينة في الفقرة ٣ أعلاه(، فإن مهمة تقرير الصيغة المحددة والمفصلة لرأي مراجعي الحسابات تعود إلى مراجعي الحسابات الخارجيين لكل منظمة.
    6. La décision est en forme écrite et contient un exposé complet et motivé des constatations [sur les preuves] et des conclusions. [Il n'est prononcé que cette seule option.] [Elle peut contenir un exposé des opinions dissidentes] [Elle peut contenir un exposé rendant compte de toutes les opinions dissidentes]. UN ٦ - يكون الحكم كتابيا ويتضمن بيانا كاملا ومسببا بالمقررات بناء على اﻷدلة والنتائج. ]ويكون هو الحكم الوحيد الصادر في القضية.[ ]ويجوز أن يتضمن آراء معارضة ]، رأيا معارضا واحدا يشمل جميع اﻵراء المعارضة[.[ ويكون النطق بالحكم أو بخلاصته في جلسة علنية.
    Les sociétés s'épanouissent lorsque toutes les voix sont entendues, que toutes les opinions sont prises en compte, que tous les citoyens participent et que les talents présents dans toute communauté sont mis au service des institutions politiques. UN إذ إنه يتحقق الازدهار للمجتمع عندما تكون أصوات الجميع مسموعة، وتؤخذ كل الآراء بعين الاعتبار، ويشارك جميع المواطنين؛ وعندما تكون للمواهب الموجودة لدى كافة الجماعات القدرة على الإسهام في المؤسسات السياسية.
    Les sociétés s'épanouissent lorsque toutes les voix peuvent se faire entendre, que toutes les opinions sont prises en compte, que tous les citoyens participent et que les talents que recèle toute communauté sont mis au service des institutions politiques. UN فالمجتمعات تزدهر عندما تكون أصوات الجميع مسموعة، وتؤخذ كل الآراء بعين الاعتبار، ويشارك جميع المواطنين؛ وعندما توظف المواهب الموجودة لدى الطوائف كافة في الإسهام في المؤسسات السياسية.
    Un débat international, ouvert à toutes les opinions et sans préjugés ni discrimination, devait être organisé sur tous les aspects sociaux et culturels complexes du phénomène de la drogue. UN وقال إنه ينبغي إجراء مناقشة دولية مفتوحة لجميع الآراء دون تحيّز أو تمييز، تتناول جميع الجوانب الاجتماعية والثقافية المعقّدة لظاهرة المخدرات.
    Pour ce faire, il faut examiner toutes les opinions raisonnables s'y rapportant, mais sans qu'il soit besoin d'accorder à chacune d'elles une importance égale ou même d'en rendre compte exhaustivement dans le document de travail ou le projet de chapitre concerné. UN وعلى الرغم من ضرورة أخذ جميع وجهات النظر المعقولة بعين الاعتبار، ليس من الضروري منحها نفس القدر من الأهمية أو حتى وصفها بالكامل في ورقة عمل أو مشروع فصل.
    Il serait impossible d'établir la liste de toutes les opinions préjudiciables ou observations discriminatoires formulées dans les écrits de l'auteur car elles sont innombrables et omniprésentes. UN والسعي لوضع قائمة بكل رأي مؤذٍ أو تعليق تمييزي مضمن في مؤلفاته أمر مستحيل لأنها لا تحصى ولأنها تتخلل كل منشوراته.
    Au cours de l'entretien, j'ai souligné mon intention de rencontrer des représentants palestiniens et des représentants israéliens ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales, en vue d'entendre toutes les opinions. UN وفي أثناء هذا الاجتماع، أكدت رغبتي في أن أجتمع مع مسؤولين فلسطينيين وإسرائيليين ومع منظمات غير حكومية، بغية الاستماع إلى آراء الجميع.
    C'est pourquoi il était important que toutes les opinions exprimées soient correctement exposées dans les résultats. UN ومن المهم، على ضوء ذلك، أن تنعكس جميع المواقف المعبر عنها في نتائج الاجتماعات على نحو صحيح.
    L'observateur de Sri Lanka a répondu que le Gouvernement s'efforçait de recueillir toutes les opinions en vue d'établir à Sri Lanka une nation unifiée. UN وقال المراقِب عن سري لانكا، في معرض رده، إن حكومته تسعى إلى سماع كافة الآراء في خطتها الرامية إلى خلق سري لانكا موحدة.
    toutes les opinions susmentionnées ne sont données qu'à titre consultatif, mais fournissent des éléments importants qui sont pris en compte dans tous les cas avant la prise d'une décision. UN وجميع الآراء المذكورة سابقا هي ذات طبيعة استشارية فقط، ولكنها دائما تشكل أدلة هامة في كل حالة قيد النظر قبل التوصل إلى اتخاذ أي قرار.
    8. L'Inspecteur a dû se renseigner et réfléchir, sans exclure aucune partie prenante, sur les principaux facteurs qui, de part et d'autre, peuvent influencer la qualité des relations entre le personnel et l'Administration, en tenant compte de toutes les opinions exprimées. UN 8 - وتعيّن على المفتش أن يستفسر وأن يتدبر، دون استبعاد أي من الجهات المعنية، بشأن الجوانب الرئيسية، على كل من الجانبين، التي قد تؤثر في نوعية العلاقات بين الموظفين والإدارة، آخذا بعين الاعتبار جميع التصورات التي يجدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد