toutes les réformes sont menées en étroite coopération avec les experts de l'Union européenne et sont suivies par les institutions européennes. | UN | وقال إن جميع الإصلاحات يجري الاضطلاع بها بتعاون وثيق مع خبراء من الاتحاد الأوروبي وتتولى رصدها المؤسسات الأوروبية. |
Une approche intégrée de multiples initiatives de réforme créerait une synergie et renforcerait l'efficacité et l'efficience de toutes les réformes. | UN | فاعتماد نهج متكامل حيال مبادرات إصلاحية متعددة من شأنه إيجاد تآزر بينها وتعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الإصلاحات. |
Une approche intégrée de multiples initiatives de réforme créerait une synergie et renforcerait l'efficacité et l'efficience de toutes les réformes. | UN | فاعتماد نهج متكامل حيال مبادرات إصلاحية متعددة من شأنه إيجاد تآزر بينها وتعزيز الفعالية والكفاءة في جميع الإصلاحات. |
Il a déploré que ces pays n'aient pas encore entrepris toutes les réformes nécessaires pour éliminer les obstacles qui entravent toujours l'égalité entre les sexes. | UN | واستنكرت اللجنة عدم شروع هذه البلدان في جميع الاصلاحات الضرورية ﻹزالة العوامل التي لا تزال تعوق المساواة بين الجنسين. |
Le PNUD examinerait certainement avec intérêt toutes les réformes qui interviendraient dans ce domaine et les mettrait en oeuvre dans la mesure où elles seraient jugées pertinentes pour lui. C. Les nominations aux postes de haut niveau de l'Organisation | UN | وبالتأكيد، سينظر البرنامج الإنمائي باهتمام في أي إصلاحات يقترح إدخالها على الأمانة العامة للأمم المتحدة في هذا المجال، وسيسترشد بها في حدود صلتها بعمل البرنامج. |
2. Adoption diligente, simultanée de toutes les réformes prévues par l'Accord de Marcoussis | UN | 2 - الاعتماد السريع والمتزامن لجميع الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق ماركوسيس |
On espérait que toutes les réformes proposées seraient menées sans que cela ait des incidences sur les coûts. | UN | وأُعرب أيضا عن الأمل في أن تنفذ جميع الإصلاحات المقترحة دون أن تترتب عليها تكاليف. |
ii) toutes les réformes profondes passeraient par des consultations populaires dont les conditions seraient précisées dans le cadre de ce plan. | UN | `2 ' ستتم جميع الإصلاحات الجذرية عبر استشارات شعبية ستحدد شروطها في إطار هذه الخطة. |
Nous relevons qu'il entend que soient rapidement menées à leur terme toutes les réformes prévues par ces accords. | UN | ونلاحظ أنه يعتزم الإسراع بتنفيذ جميع الإصلاحات المنصوص عليها في هذين الاتفاقين. |
Bien entendu, toutes les réformes devront bénéficier des ressources nécessaires si l'on ne veut pas gaspiller les efforts déployés pour parvenir au consensus. | UN | وبطبيعة الحال، سوف تتطلب جميع الإصلاحات التمويل الملائم لكي لا تشتت الجهود التي لزم بذلها للتوصل إلى توافق الآراء. |
La caractéristique essentielle de toutes les réformes à ce jour est qu'elles sont toutes mises en œuvre par le biais d'accords politiques. | UN | إن العنصر الأساسي في جميع الإصلاحات حتى الآن هو أنهـا تم تنفيذها جميعا من خلال اتفاق سياسي. |
La création de conditions favorables pour la vie et le travail de la population est indispensable au succès de toutes les réformes envisagées et, en premier lieu, dans l'agriculture. | UN | ويعد توفير شروط العيش والعمل الكريمين شرطا أساسيا لنجاح جميع الإصلاحات المخطط لها، لا سيما في ميدان الزراعة. |
Presque toutes les réformes avaient été mises en place sous la pression de puissances telles que les États-Unis d'Amérique, qui prenaient des sanctions juridiques en vertu de leur droit interne pour assurer le respect des traités relatifs à la propriété intellectuelle. | UN | وأجريت جميع الإصلاحات تقريباً تحت ضغط بعض الدول العظمى مثل الولايات المتحدة الأمريكية التي اتخذت إجراءات قانونية جزائية بموجب تشريعها المحلي لفرض الامتثال لمعاهدات الملكية الفكرية. |
Le respect de la déontologie, l'équité, la transparence et la responsabilisation ont autant d'importance que l'efficacité pour le renforcement de l'ONU et toutes les réformes futures doivent les promouvoir. | UN | وقال إن الأخلاقيات والإنصاف والشفافية والمساءلة على نفس قدر أهمية الكفاءة في تعزيز الأمم المتحدة وينبغي أن تكون سمات في جميع الإصلاحات المقبلة. |
Il est impératif de mettre en place un cadre adapté de concertation avec les représentants du personnel sur toutes les réformes touchant aux ressources humaines. | UN | 30 - وأكد أنه يتعين إيجاد إطار مناسب لإجراء المشاورات مع ممثلي الموظفين بشأن جميع الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية. |
31. Le Canada a félicité le Gouvernement pour ses engagements à lancer toutes les réformes nécessaires en vue de son intégration euro-atlantique. | UN | 31- وامتدحت كندا الحكومة على تعهداتها بتنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة من أجل تحقيق التكامل |
54. toutes les réformes ne nécessitent pas une modification de la réglementation. | UN | 54- ليست جميع الإصلاحات تتطلب إجراء تغييرات في اللوائح التنظيمية. |
12. toutes les réformes administratives et financières préconisées par le Plan de travail ont été mises en œuvre entre décembre 1997 et mars 1998. | UN | 12- نُفّذت جميع الاصلاحات الادارية والمالية التي تطلّبتها خطة الأعمال في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1997 إلى آذار/مارس 1998. |
Lorsqu'il propose de nouvelles réformes, le Secrétariat s'efforce toujours de le faire d'un point de vue stratégique cohérent et de tenir compte de toutes les réformes de la gestion pertinentes, en cours ou antérieures. | UN | تسعى الأمانة العامة على الدوام حين اقتراح أي مبادرات إصلاحية جديدة إلى كفالة رؤية استراتيحية ومتسقة وتأخذ في الاعتبار أي إصلاحات حاضرة وماضية ذات صلة. |
Le Document final issu du Sommet mondial de 2005 offre une base solide pour toutes les réformes qui s'imposent. | UN | لقد أرست نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 أساسا متينا لجميع الإصلاحات اللازمة. |
Nous sommes convaincus que la Turquie serait un meilleur voisin pour la Grèce si elle menait à bien toutes les réformes nécessaires et devenait un État membre de l'Union européenne. | UN | فنحن مقتنعون بأن تركيا ستكون جارة أفضل لليونان، إذا قامت بجميع الإصلاحات الضرورية، وأصبحت دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
1. Demande instamment au Directeur exécutif de mener à leur terme aussitôt que possible toutes les réformes progressives restantes n'exigeant pas de décision du Conseil d'administration; | UN | 1 - يحث المدير التنفيذي على أن يستكمل في أقرب وقت مستطاع أية إصلاحات إضافية متبقية لا تتطلب اتخاذ مقرر من مجلس الإدارة؛ |
199. Les délégations se sont accordées à considérer que toutes les réformes de gestion relevant de l'Administrateur devaient prendre corps immédiatement. | UN | ١٩٩ - وساد اتفاق عام على أنه ينبغي القيام فورا بتنفيذ كافة التغييرات اﻹدارية التي تدخل في اختصاص مدير البرنامج. |
Le Comité compte que les prévisions de dépenses révisées, qui doivent être présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, seront accompagnées d'une explication complète de toutes les réformes structurelles en cause. | UN | وتتوقع اللجنة بأن تتضمن التقديرات المنقحة، التي ستقدم إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والخمسين، تفسيرا كاملا لجميع التغييرات التنظيمية ذات الصلة. |
toutes les réformes en cours, aussi bien au niveau du Gouvernement que de la Banque centrale, visent à réduire l'ampleur de l'informel. | UN | وتستهدف جميع عمليات الإصلاح الجارية، سواء على مستوى الحكومة أو المصرف المركزي، الحد من حجم الأنشطة غير الرسمية. |
S'agissant de l'affaire Hissène Habré, le Sénégal avait exécuté pleinement le mandat qui lui avait été confié par l'Union africaine (UA) en procédant à toutes les réformes nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بحالة حسين حبري، نفذت أفغانستان الولاية التي عهد بها الاتحاد الأفريقي إليها تنفيذا كاملا وذلك بإجراء كل الإصلاحات اللازمة. |