| toutes personnes morales ou physiques munies d'une décision de justice ou document justifiant qu'elles ont intérêt à demander le gel d'avoirs. | UN | جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول. |
| 43/173 Ensemble de principes pour la protection de toutes personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement | UN | مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن |
| Il faudrait établir un registre sur lequel figureraient les noms de toutes personnes assurant des services en rapport avec les transferts d'armements. | UN | 149 - ويجب مسك سجل يتضمن أسماء جميع الأشخاص الضالعين في تقديم خدمات تتصل بنقل السلاح. |
| Pour mettre au jour les réseaux de financement du terrorisme, l'habilitation à demander des renseignements n'est pas limitée aux titulaires des comptes, mais élargie à toutes personnes autorisées à accéder à ces comptes. | UN | وبغرض الكشف الكامل عن الإمدادات المالية للإرهاب، لا تقتصر سلطة طلب المعلومات على أصحاب الحسابات، ولكن تمتد أيضا إلى أي أشخاص مصرح لهم بالتعامل في الحسابات. |
| < < Les dirigeants, organisateurs, provocateurs ou complices qui ont pris part à l'élaboration ou à l'exécution d'un plan concerté ou d'un complot pour commettre l'un quelconque des crimes ci-dessus définis sont responsables de tous les actes accomplis par toutes personnes en exécution de ce plan. > > | UN | ' ' يساءل القادة والمنظمون والمحرضون والشركاء الذين يساهمون في وضع أو تنفيذ خطة مشتركة أو مؤامرة لارتكاب أي من الجرائم المذكورة عن جميع الأعمال التي يقوم بها أي أشخاص تنفيذا لتلك الخطة``. |
| 43. Décide que les mesures édictées aux paragraphes 1, 3 et 7 de la résolution 1844 (2008) s'appliquent à toutes personnes que le Comité aura désignées, les dispositions des paragraphes 3 et 7 de ladite résolution s'appliquant à toutes entités que le Comité aura désignées : | UN | 43 - يقرر أن تسري التدابير الواردة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008) على الأفراد الذين تسميهم اللجنة، وأن تسري أحكام الفقرتين 3 و 7 من ذلك القرار على الكيانات التي تسميها اللجنة، وذلك للاعتبارات التالية: |
| Il agit au nom de P. K. et consorts, toutes personnes de nationalité indienne, qui étaient détenues en Mauritanie au moment où la requête a été présentée. | UN | وهو يتصرف بالنيابة عن ب. ك. وآخرين، وهم جميعاً يحملون الجنسية الهندية وكانوا محتجزين في موريتانيا إبان تقديم الشكوى. |
| Considérant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens et de toutes personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, | UN | وإذ يسلم بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن احترام وضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، ولسائر الأفراد داخل أقاليمها حسبما ينص عليه القانون الدولي ذو الصلة، |
| Il faudrait établir un registre sur lequel figureraient les noms de toutes personnes assurant des services en rapport avec les transferts d'armements. | UN | 149 - ويجب مسك سجل يتضمن أسماء جميع الأشخاص الضالعين في تقديم خدمات تتصل بنقل السلاح. |
| toutes personnes physiques ou morales impliquées dans l'exportation, l'importation, le transit ou les mouvements d'armes et équipements militaires seront immatriculées au Ministère du commerce extérieur et des relations économiques, qui a fixé les modalités de la procédure d'immatriculation par voie d'instructions ministérielle. | UN | ويتعين تسجيل أسماء جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المشتغلين في استيراد أو تصدير أو عبور الأسلحة والمعدات العسكرية أو التوسط في نقلها إلى الغير لدى وزارة التجارة والعلاقات الاقتصادية. |
| Certaines réserves ont cependant été émises sur la proposition d'élargir le cercle des auteurs potentiels de disparitions forcées à toutes personnes. | UN | ورغم ذلك، أعرب المشاركون عن بعض التحفظات إزاء الاقتراح بتوسيع دائرة المرتكبين المحتملين لأفعال الاختفاء القسري لتشمل جميع الأشخاص. |
| 51. Dès lors, la nouvelle loi no 09296AN/2008 portant lutte contre la traite des personnes et les pratiques assimilées permet de protéger toutes personnes victimes de traite, notamment les enfants et les femmes. | UN | 51- ومن ثم فإن القانون الجديد رقم 09296AN/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وما يرتبط به من ممارسات، يتيح إمكانية حماية جميع الأشخاص ضحايا الاتجار، ولا سيما الأطفال والنساء. |
| Enfin, le Rapporteur spécial souligne que toutes personnes, institutions et entités - y compris les militaires - devraient être tenues responsables en cas de non-respect des lois en vigueur. | UN | 79 - وأخيراً، يؤكد المقرر على أنه ينبغي إخضاع جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات بما في ذلك الجيش، للمساءلة أمام قوانين صادرة علناً. |
| Le Comité a pris note que, selon l'article 1, alinéa 2, de la Déclaration sur la protection de toutes personnes contre les disparitions forcées, la disparition forcée constitue une violation des règles du droit international, notamment celles qui garantissent à chacun le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأن الاختفاء القسري، وفقاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تكفل لكل شخص الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
| Le Comité a pris note que, selon l'article 1, alinéa 2, de la Déclaration sur la protection de toutes personnes contre les disparitions forcées, la disparition forcée constitue une violation des règles du droit international, notamment celles qui garantissent à chacun le droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأن الاختفاء القسري، وفقاً للفقرة الفرعية 2 من المادة 1 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تكفل لكل شخص الحق في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
| Enfin, le ministère chargé de la santé a publié, le 22 octobre 2001, une circulaire relative à l'accueil en urgence dans les établissements de santé des personnes victimes de violences ainsi que de toutes personnes en situation de détresse psychologique. | UN | وأخيرا أصدرت وزارة الصحة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001 منشورا متعلقا باستقبال الأشخاص ضحايا العنف وكذلك جميع الأشخاص الذين يمرون بأزمات نفسية في قاعات استقبال الحالات العاجلة في المؤسسات الصحية. |
| Enquêter sur les allégations de recrutement forcé d'enfants et poursuivre toutes personnes coupables de violations de la Convention relative aux droits de l'enfant et des Protocoles facultatifs s'y rapportant | UN | التحقيق في الادعاءات المتعلقة بتجنيد الأطفال قسراً ومساءلة أي أشخاص يثبت انتهاكهم لاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري. |
| 9. Le Procureur principal publiera toutes les mises en accusation, invitant tous les Etats Membres à appréhender sur leur territoire toutes personnes mises en accusation et à les soumettre à la juridiction du Tribunal. | UN | ٩ - يتولى المدعي العام الرئيسي إعلان جميع لوائح الاتهام واﻹيعاز إلى جميع الدول اﻷعضاء بتوقيف أي أشخاص متهمين ضمن حدودها وتقديمهم إلى الولاية القضائية للمحكمة. |
| d) L'identité de toutes personnes soupçonnées d'avoir commis le crime en question et le lieu où elles se trouvent [si l'État plaignant les connaît]; | UN | )د( هوية ومكان أي أشخاص مشتبه في ارتكابهم للجريمة ]إذا كانا معروفين[؛ |
| 43. Décide que les mesures édictées aux paragraphes 1, 3 et 7 de la résolution 1844 (2008) s'appliquent à toutes personnes que le Comité aura désignées, les dispositions des paragraphes 3 et 7 de ladite résolution s'appliquant à toutes entités que le Comité aura désignées : | UN | 43 - يقرر أن تسري التدابير الواردة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008) على الأفراد الذين تسميهم اللجنة، وأن تسري أحكام الفقرتين 3 و 7 من ذلك القرار على الكيانات التي تسميها اللجنة، وذلك للاعتبارات التالية: |
| Il agit au nom de P. K. et consorts, toutes personnes de nationalité indienne, qui étaient détenues en Mauritanie au moment où la requête a été présentée. | UN | وهو يتصرف بالنيابة عن ب. ك. وآخرين، وهم جميعاً يحملون الجنسية الهندية وكانوا محتجزين في موريتانيا إبان تقديم الشكوى. |
| Elle a en outre reconnu que c'est aux États qu'il incombe de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens et de toutes personnes se trouvant sur leur territoire, et a souligné la nécessité de renforcer la coopération régionale et internationale en vue de prévenir et de réprimer le crime de génocide. | UN | وأقر القرار أيضا بمسؤولية الدول عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها ولسائر الأفراد الموجودين في إقليمها، ودعا إلى تكثيف التعاون الإقليمي والدولي من أجل منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
| :: Le fonctionnaire des Nations Unies limitera ses rapports avec toutes personnes sous le coup d'un mandat d'arrêt de la CPI à ce qui est strictement nécessaire pour mener toutes activités essentielles relevant du mandat de l'Organisation. | UN | :: ينبغي أن تقتصر الاتصالات بين مسؤولي الأمم المتحدة والأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم حصرا على الاتصالات الضرورية للاضطلاع بالأنشطة الأساسية التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |
| Elle a également appelé Israël à abroger toutes lois et règlements relatifs à la construction du mur raciste de séparation. En outre, la Cour internationale de Justice a souligné qu'Israël doit réparer tous les dommages causés à toutes personnes physiques ou morales du fait de la construction du mur. | UN | بل وإلزامها القيام بتفكيكه على الفور، وبإلغاء الإجراءات التشريعية والتنظيمية المتعلقة ببنائه وما ترتب عليها كما أكدت المحكمة على إلزام إسرائيل بتقديم تعويضات عن الأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص العاديين أو الاعتباريين المتأثرين ببناء جدار الفصل العنصري. |