ويكيبيديا

    "traditionnelles locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليدية المحلية
        
    • المحلية التقليدية
        
    • التقليدية والمحلية
        
    • المحلية والتقليدية
        
    Il promeut également l'écotourisme et des pratiques traditionnelles locales telles que la production de sel. UN وهذا المشروع يعزز أيضاً السياحة البيئية والممارسات التقليدية المحلية التي من قبيل صنع الملح.
    Il existe dans les zones arides un décalage qualitatif considérable entre les connaissances scientifiques et les connaissances traditionnelles locales. UN هناك ثغرة نوعية واسعة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في مناطق الأراضي الجافة.
    Les parties collaborent pour mieux comprendre le site en utilisant les méthodes traditionnelles, locales et internationales d'apprentissage et d'utilisation des connaissances. UN وتتعاون اﻷطراف ذات المصلحة في تفهم تحسين المنظر الطبيعي باستخدام النهج التقليدية المحلية والعالمية لاكتشاف المعارف واستخدامها.
    La Bolivie encourage le développement agricole et rural qui reflète sa diversité ethnique et permet de sauvegarder les cultures traditionnelles locales et de renforcer l'identité nationale. UN 53 - ومضى قائلا إن بوليفيا تعزز التنمية الزراعية والريفية باعتبار ذلك تعبيرا عن تنوعها الإثني ووسيلة لإنعاش الثقافات المحلية التقليدية وتعزيز الهوية الوطنية.
    Des progrès devraient être accomplis concernant l'identification des meilleurs moyens de protéger les connaissances traditionnelles, locales et autochtones. UN وينبغي تحقيق تقدم في تحديد الأشكال الملائمة لحماية المعرفة التقليدية والمحلية والمتعلقة بالسكان الأصليين .
    Ces mesures devraient s'inspirer des connaissances, de l'expérience et de la capacité qui existent au sein des communautés traditionnelles locales et des organisations. UN ويجب أن تستفيد تلك الإجراءات من المعارف والخبرات والقدرات التي توجد لدى المجتمعات والمنظمات المحلية والتقليدية.
    Les ressources matérielles et financières du prosélytisme évangélique dans un environnement social de pauvreté nourrissent les sentiments d'antagonisme avec les adeptes des religions traditionnelles locales et amplifient de manière significative la christianophobie dans de nombreuses régions du monde. UN وتثير الموارد المادية والمالية التي يملكها التبشير الإنجيلي في بيئة اجتماعية فقيرة مشاعر العداء مع أتباع الديانات التقليدية المحلية وتزيد من حدة كره المسيحية بصورة كبيرة في مناطق كثيرة من العالم.
    Le décret soumet cette liberté à une déclaration préalable avec possibilité d'interdiction, la seule exception prévue à ce régime concernant les manifestations traditionnelles locales, notamment les processions. UN ويُخضع المرسوم هذه الحرية لنظام الإعلان المسبق مع إمكانية المنع ولا يستثني من هذا النظام سوى المظاهرات التقليدية المحلية وتحديداً المسيرات.
    b) Instaurer une collaboration solide entre les services de santé et services apparentés, d'une part, et les communautés desservies, de l'autre, qui respecte leurs droits et pratiques traditionnelles locales, lorsque cela est dûment justifié; UN )ب( الدخول في شراكة أكيدة بين الصحة/الخدمات الصحية ذات الصلة، من جهة والمجتمعات المحلية التي تقدم لها الخدمات، والتي تحترم حقوقها وممارساتها التقليدية المحلية حيثما يتوفر دليل كاف على فعاليتها؛
    b) Instaurer une collaboration solide entre les services de santé et services apparentés, d'une part, et les communautés desservies, de l'autre, qui respecte leurs droits et pratiques traditionnelles locales, lorsque cela est dûment justifié; UN )ب( الدخول في شراكة أكيدة بين الصحة/الخدمات الصحية ذات الصلة، من جهة والمجتمعات المحلية التي تقدم لها الخدمات، والتي تحترم حقوقها وممارساتها التقليدية المحلية حيثما يتوفر دليل كاف على فعاليتها؛
    e) Demande faite au secrétariat de la Convention et aux Parties de renforcer l'intégration effective des connaissances traditionnelles locales et des approches scientifiques modernes pour lutter contre la désertification (Montpellier). UN (ه) توجيه طلبات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والبلدان الأطراف بشأن تعزيز دمج المعارف التقليدية المحلية بفعالية في النهج العلمية الحديثة لمكافحة التصحر (مونبلييه).
    d) Étude des complémentarités entre connaissances traditionnelles locales et technologies novatrices transférées en vue de répondre efficacement aux besoins locaux (Sede Boqer); UN (د) إجراء دراسات تتناول أوجه التكامل بين المعارف التقليدية المحلية والتكنولوجيات الابتكارية المنقولة من أجل تلبية الاحتياجات المحلية بصورة فعالة (سيدي بوكر)؛
    Le passage des structures institutionnelles traditionnelles locales de gestion des ressources forestières à des systèmes plus responsables et plus transparents est souvent plus problématique qu'il n'y paraît, même si, en définitive, ce pari se révèle payant dans de nombreux pays. UN 44 - وفي أحيان كثيرة يكون تحويل الترتيبات المؤسسية التقليدية المحلية لإدارة الموارد الحرجية نحو هياكل تتميز بقدر أكبر من الشفافية والمساءلة محيرا أكثر مما يمكن تصوره، مع أن الاستناد إلى هذه الترتيبات المؤسسية ما زال يمثل الرهان الأفضل في بلدان عديدة.
    a) A prié instamment les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et des pays à économie en transition, de faire du renforcement des capacités un objectif des programmes forestiers nationaux, en prêtant une attention particulière aux services de vulgarisation et de formation et au transfert de technologie et en tenant compte des connaissances traditionnelles locales dans le domaine des forêts; UN )أ( حث الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على أن تدرج هدف بناء القدرات بوصفه أحد أهداف البرامج الوطنية للغابات، مع إيلاء اهتمام خاص للتدريب وخدمات اﻹرشاد ونقل التكنولوجيا مع إيلاء الاعتبار للمعارف التقليدية المحلية المتصلة بالغابات؛
    Le partenariat avec les radios sus-évoquées a permis à ce jour la production de 200 émissions en langues locales et en français, (des nombreux spots, micro programmes et magazines) avec l'implication des autorités administratives, traditionnelles locales et de la société civile. UN 75- وسمحت الشراكة مع الإذاعات المذكورة أعلاه حتى الآن بإنتاج 200 برنامج باللغات المحلية والفرنسية (ومضات إشهارية كثيرة وبرامج قصيرة وبرامج وثائقية) مع إشراك السلطات الإدارية والسلطات التقليدية المحلية والمجتمع المدني.
    c) D'établir un équilibre entre l'autorité et les responsabilités des gouvernements locaux et celles des autres niveaux de gouvernement, des acteurs de la gouvernance et des autorités traditionnelles locales; UN (ج) تحقيق التوازن بين سلطة ومسؤوليات الحكومات المحلية من جهة والمستويات الأخرى من الحكومة والجهات الفاعلة للحوكمة والسلطات المحلية التقليدية من جهة أخرى؛
    f) L'utilisation d'informations et de connaissances en provenance de toutes les sources, y compris les sources traditionnelles, locales et scientifiques actuelles ainsi que la reconnaissance du fait que ces informations doivent être rassemblées et validées. UN (و) استخدام المعلومات والمعارف المستمدة من جميع المصادر بما في ذلك المصادر العلمية التقليدية والمحلية والمعاصرة، والتسليم بضرورة جمع هذه المعلومات والتحقق منها.
    g) Promouvoir l'éducation et les travaux de recherche-développement concernant les systèmes d'exploitation agricole et les techniques de culture et d'élevage applicables par les petits exploitants, notamment dans les zones écologiquement fragiles, en encourageant les pratiques traditionnelles locales et autochtones qui favorisent une agriculture viable et en mettant notamment à profit les connaissances des femmes; UN )ز( تعزيز أنشطة التعليم والبحث والتطوير بشأن النظم الزراعية وأساليب الزراعة وتربية الحيوانات التي يتبعها أصحاب الحيازات الصغيرة، لاسيما في المناطق الهشة بيئيا، والاستفادة من الممارسات المحلية والتقليدية للزراعة المستدامة، مع الاستفادة بوجه خاص من معارف المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد