Trois ans avant l'établissement du Processus, et conscient du rôle néfaste que les diamants jouaient en alimentant la guerre menée par les rebelles en Sierra Leone, le Gouvernement a suspendu les exportations de diamants bruts pendant environ trois mois pour accélérer la création et le fonctionnement d'un régime de certification des diamants bruts exportés par le pays. | UN | وقبل ثلاث سنوات من إنشاء العملية، وإدراكا من سيراليون للدور السلبي الذي يؤديه الماس في إزكاء حرب التمرد في سيراليون، أوقفت الحكومة تصدير الماس الخام فترة تناهز ثلاثة أشهر بغية تسريع إقامة نظام لإصدار الشهادات والعمل به، بصدد الماس الخام المصدر من سيراليون. |
d) Il semble raisonnable de retenir un délai de paiement de trois mois pour définir la période à prendre en considération, ce qui correspond à la fois à la réalité économique observée en Iraq avant l'invasion et aux pratiques commerciales courantes. | UN | (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية. |
En moyenne, il fallait un délai de trois mois pour que le bureau de Genève examine les bordereaux du bureau d'Indonésie concernant les biens et services et de six mois dans le cas de la paie. | UN | وتبلغ مدة تأخر استعراض مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جنيف لإيصالات مكتب إندونيسيا ثلاثة أشهر بالنسبة للسلع والخدمات وستة أشهر بالنسبة لكشوف المرتبات. |
47. Au cours des entretiens que les Inspecteurs ont eus avec l'équipe de pays des Nations Unies en Inde, des difficultés concernant la HACT ont été évoquées, notamment le fait que les dépenses ne peuvent pas être toujours comptabilisées dans un délai de trois mois pour des activités de projets dont l'horizon est plus éloigné. | UN | 47 - وذُكِر خلال اجتماع فريق الأمم المتحدة القطري مع المفتشين في الهند أن ثمة صعوبات في اتِّباع النهج المنسَّق للتحويلات النقدية، لأنه لا يمكن دائماً الإبلاغ عن المصروفات في غضون فترة ثلاثة أشهر فيما يتعلق بأنشطة المشاريع التي تتجاوز هذه الفترة. |
Une notification volontaire commence par une procédure d'opposition dans le cadre de laquelle l'Administration de la concurrence dispose d'un délai de trois mois pour décider si elle procédera ou non à une enquête plus approfondie sur la fusion. | UN | وينجم الطلب الطوعي عن عملية مقابلة تمنح سلطة المنافسة فترة ثلاثة أشهر كي تقرر ما إذا كانت ستجري المزيد من التحقيقات فيما يتعلق بالاندماج أم لا. |
Plusieurs révisions des procédures accélérées ont considérablement réduit le délai de pourvoi des postes - de six mois initialement à moins de trois mois pour les dernières recrues. | UN | وقد أدّت التنقيحات الكثيرة التي أُدخلت على الإجراءات المعجلة بنسبة كبيرة إلى التعجيل بملء الشواغر، من ستة أشهر مبدئياً إلى ثلاثة أشهر في أحدث الدفعات. |
Devant le Conseil des migrations, il a affirmé qu'il lui avait fallu dix mois pour obtenir un report de trois mois pour le service militaire, alors qu'il avait affirmé en 1998 lors d'une visite à l'ambassade de Suède qu'il bénéficiait d'un report jusqu'en 2000. | UN | وصرح أمام مجلس الهجرة أنه كان عليه الانتظار 10 أشهر للحصول على إرجاء لمدة ثلاثة أشهر لأداء الخدمة العسكرية؛ بيد أنه في زيارة قام بها إلى السفارة السويدية في عام 1998، قال إنه حصل على إرجاء حتى سنة 2000. |
Il nous a fallu trois mois pour nous rapprocher de Jorge. | Open Subtitles | استغرقنا ثلاثة أشهر لكي نصبح على مقربة من خورخي |
Le Comité consultatif croit comprendre que, par exemple, les ONG partenaires ont six mois pour soumettre ces attestations et que les gouvernements partenaires ont trois mois pour ce faire. | UN | فعلى سبيل المثال، تفهم اللجنة أنه تتاح، للمنظمات غير الحكومية بصفتها شركاء منفذين، فترة ستة أشهر لتقديم الشهادات؛ ولكن لوحظ أنه يتاح إطار زمني مدته ثلاثة أشهر للحكومات كشركاء منفذين. |
d) Il semble raisonnable de retenir un délai de paiement de trois mois pour définir la période à prendre en considération, ce qui correspond à la fois à la réalité économique observée en Iraq avant l'invasion et aux pratiques commerciales courantes. | UN | (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية. |
d) Il semble raisonnable de retenir un délai de paiement de trois mois pour définir la période à prendre en considération, ce qui correspond à la fois à la réalité économique observée en Iraq avant l'invasion et aux pratiques commerciales courantes. | UN | (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً يتمشى مع الواقع الاقتصادي السائد في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية. |
d) Il semble raisonnable de retenir un délai de paiement de trois mois pour définir la période à prendre en considération, ce qui correspond à la fois à la réalité économique observée en Iraq avant l'invasion et aux pratiques commerciales courantes. | UN | (د) يعد استخدام فترة تأخير المدفوعات وقوامها ثلاثة أشهر بغية تحديد النطاق الزمني للولاية أمراً معقولاً ويتمشى في آن واحد مع الواقع الاقتصادي في العراق قبل الغزو، ومع الممارسات التجارية العادية. |
Le Comité a été informé que l'introduction des données s'effectuait tous les trois mois pour PROMS et tous les six mois pour IMDIS, et que, pour ce système, l'entrée était manuelle. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه يتم إدخال المعلومات مرة كل ثلاثة أشهر بالنسبة لنظام إدارة البرامج ومرة كل ستة أشهر بالنسبة لنظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، وأن إدخال المعلومات في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق يتم بطريقة يدوية. |
Par ailleurs, grâce aux postes supplémentaires d'urgence, la Section a réussi à atteindre l'objectif de réduction du délai moyen de traitement des demandes de remboursement à trois mois pour la plupart des missions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه مع الوظائف الطارئة الإضافية، أصبح بمقدور قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات تحقيق الناتج المستهدف المتمثل في تقليص متوسط وقت معالجة المطالبات إلى ثلاثة أشهر بالنسبة لأغلب البعثات. |
Au 31 décembre 2012, l'ancienneté des montants dus au titre des contingents et des unités de police constituées était inférieure à trois mois pour huit des 11 opérations de maintien de la paix en cours pour lesquelles des remboursements devaient être effectués. | UN | ٨٠٧ - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، انخفضت مدّة الالتزامات المترتبة نظير تكاليف القوّات ووحدات الشرطة المشكّلة إلى أقل من ثلاثة أشهر بالنسبة لثماني عمليات من أصل إحدى عشرة عملية من عمليات حفظ السلام العاملة التي تُسدد لها مدفوعات نظير تكاليف القوّات ووحدات الشرطة المشكّلة. |
33. Le délai moyen nécessaire pour transférer les fournitures et matériels médicaux des entrepôts centraux de la Kimadia aux centres de distribution aux utilisateurs finals reste d'environ trois mois pour les articles dont l'OMS a suivi l'acheminement durant la période à l'examen. | UN | ٣٣ - وكان متوسط فترة التأخير في توزيع اﻹمدادات والمعدات الطبية من مستودعات كيماديا المركزية إلى مرافق الاستعمال النهائي نحو ثلاثة أشهر فيما يتعلق بالمواد التي تقصتها منظمة الصحة العالمية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elle a été informée que, conformément à la politique interne de la BdB, elle devait reprendre le travail sous trois mois pour conserver son poste de guichetière. | UN | وقد أُبلغت بأنه وفقاً للسياسة الداخلية لمصرف البرازيل، يتوجب عليها العودة إلى العمل خلال ثلاثة أشهر كي تحافظ على وظيفتها كصرافة. |
En moyenne, le Maroc exige trois mois pour répondre à une demande d'entraide judiciaire, mais les demandes d'accélération de la procédure sont prises en compte en cas d'urgence dans l'État requérant. | UN | تطلب دولة المغرب ثلاثة أشهر في المتوسط للرد على طلب المساعدة القانونية المتبادلة، ولكنها قد تنظر في إجراءات الإسراع في الطلبات في حالة الظروف الطارئة في الدولة الطالبة. |
Devant le Conseil des migrations, il a affirmé qu'il lui avait fallu dix mois pour obtenir un report de trois mois pour le service militaire, alors qu'il avait affirmé en 1998 lors d'une visite à l'ambassade de Suède qu'il bénéficiait d'un report jusqu'en 2000. | UN | وصرح أمام مجلس الهجرة أنه كان عليه الانتظار 10 أشهر للحصول على إرجاء لمدة ثلاثة أشهر لأداء الخدمة العسكرية؛ بيد أنه في زيارة قام بها إلى السفارة السويدية في عام 1998، قال إنه حصل على إرجاء حتى سنة 2000. |
En avril 2009, avant que l'auteure ne soit en congé de maladie, la BESC a été achetée par la Banque du Brésil, qui a par la suite informé l'auteure du fait qu'en vertu de la politique interne de la Banque, elle devait reprendre le travail sous trois mois pour conserver son poste de guichetière. | UN | وفي نيسان/أبريل 2009 قام مصرف البرازيل، قبل أن تأخذ صاحبة البلاغ إجازتها الطبية، بشراء مصرف ولاية سانتا كاترينا، ثم أخطر صاحبة البلاغ لاحقاً بأنها مطالبة، بحسب السياسة الداخلية للمصرف، بالعودة إلى العمل خلال ثلاثة أشهر لكي تحتفظ بوظيفتها كصرَّافة في المصرف. |
Le ComitJ consultatif croit comprendre que, par exemple, les ONG partenaires ont six mois pour soumettre ces attestations et que les gouvernements partenaires ont trois mois pour ce faire. | UN | فعلى سبيل المثال، تفهم اللجنة أنه تتاح، للمنظمات غير الحكومية بصفتها شركاء منفذين، فترة ستة أشهر لتقديم الشهادات؛ ولكن لوحظ أنه يتاح إطار زمني مدته ثلاثة أشهر للحكومات كشركاء منفذين. |
MINUL Affectation temporaire de trois mois pour épauler le Bureau de l'information | UN | انتداب مؤقت لمدة ثلاثة أشهر لتقديم المساعدة إلى مكتب شؤون الإعلام |
L'expérience montre qu'il faudrait au moins deux à trois mois pour parvenir à déployer complètement les forces. | UN | والتجربة الماضية تدل على أن تحقيق الوزع الكامل للقوات سوف يستغرق، على اﻷقل، فترة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر. |
Après le lycée, j'ai eu un visa de trois mois pour aller en Europe, et disons juste que mon visa a été tamponné à plusieurs arrets différents. | Open Subtitles | بعد الجامعة ، لقد حظيت بثلاثة أشهر في أوروبا و دعينا نقول أن الفيزا خاصتي قد وصلت |
Jusqu'en 2006, les attestations devaient être produites dans un délai de six mois après la date finale de liquidation du sous-projet, mais ce délai a été ramené à trois mois pour les opérations financées depuis 2007. | UN | وقد تعين حتى عام 2006 إصدار الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي لتصفية المشروع الفرعي، لكن هذه الفترة خُفضت إلى ثلاثة أشهر للعمليات التي تُموّل منذ عام 2007. |