Il ne fait aucun doute que l'Administration intérimaire aura besoin d'un appui considérable de la part de la communauté internationale. | UN | ليس ثمة شك في أن الإدارة المؤقتة ستتطلب دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |
Les donateurs internationaux lui ont apporté un appui considérable aussi bien en matériel que sous forme de programmes d'entraînement. | UN | وقدم المانحون الدوليون دعما كبيرا للوكالة سواء من حيث المعدات أو التدريب. |
Il semble qu'un appui considérable a été manifesté en faveur de l'idée que la défense aérienne ne concerne que la défense contre des objets qui se trouvent dans les airs au moment de l'attaque. | UN | وثمة، على ما يبدو، تأييد كبير للرأي القائـل بأن الدفاع الجوي يقتصر على الدفاع المضاد للأهداف المحمولة جواً وقت الهجوم. |
Le Comité consultatif fait observer qu'en sus des crédits prévus, ces conférences bénéficient aussi d'un appui considérable qui mobilise diverses ressources, dont une partie du personnel. | UN | واللجنة تشير إلى أنه يجري تقديم دعم كبير لتلك المؤتمرات، إضافة الى المبالغ المدرجة في الميزانية، وذلك من خلال استخدام الموظفين الموجودين والموارد اﻷخرى. |
La mise en œuvre de ce concept bénéficie d'un appui considérable de la part de l'UIT et d'autres membres de la communauté internationale ainsi que d'un certain nombre de gouvernements nationaux et d'opérateurs publics de télécommunications. | UN | ولقيت هذه الفكرة دعماً كبيراً من الاتحاد الدولي للاتصالات وغيره من أعضاء المجتمع الدولي فضلاً عن عدد من الحكومات الوطنية وشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة. |
Il a noté dans son rapport un appui considérable en faveur d'un gouvernement représentatif, avec toutefois des points de vue divergents quant à ses pouvoirs et responsabilités. | UN | ويظهر التقرير تأييدا كبيرا لإنشاء حكومة تمثيلية، ولكن الآراء اختلفت بشأن سلطاتها ومسؤولياتها. |
Elle fournit aussi un appui considérable au contrôle et à l'évaluation de l'efficacité des programmes et des interventions clefs, qui peuvent permettre de repérer des inégalités dans la distribution. | UN | كما تقدم دعماً هاماً لرصد وتقييم فعالية البرامج والعمليات الرئيسية التي يمكن استعمالها للكشف عن الإجحاف في التوزيع. |
La FAO a également fourni un appui considérable aux agriculteurs victimes de catastrophes et a ainsi aidé à faire la transition entre secours et relèvement. | UN | كما قدمت المنظمة دعما كبيرا إلى المزارعين المتضررين من الكوارث، فساعدت بذلك على سد الفجوة بين اﻹغاثة واﻹصلاح. |
Parmi les questions qui ont reçu un appui considérable de la part des États Membres se trouve le renforcement du rôle de l'Assemblée générale. | UN | ومـن المسائـل التـي تلقت دعما كبيرا من الدول اﻷعضاء تعزيز دور الجمعيــة العامة. |
Le Bureau a fourni un appui considérable aux bureaux extérieurs pour l'établissement de leurs rapports et a produit plus de 270 cartes publiques. | UN | وقدم المكتب دعما كبيرا إلى المكاتب الميدانية في ما يتعلق بتقديم تقاريرها وأصدر أكثر من 270 خريطة عامة. |
Pourtant, ce même phénomène naturel a eu des répercussions positives au sein de la communauté internationale qui a réagi en manifestant sa solidarité et qui a accordé un appui considérable à la reconstruction et au redressement des pays les plus durement touchés et de la région en général. | UN | ومع ذلك، كان لتلك الظاهرة الطبيعيــــة نفسها أثر إيجابي على المجتمع الدولي، الذي استجاب في تضامن، وقدم دعما كبيرا ﻹعادة بناء وإنعاش البلدان اﻷكثر تضررا، والمنطقة بشكل عام. |
Au cours de cette période, mon gouvernement a reçu un appui considérable de la communauté internationale ainsi que des Nations Unies. | UN | وتلقت حكومة بلــدي خلال هذه الفترة دعما كبيرا من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة أيضا، وقدم الدعم بصورة رئيسية من خلال تدريب القــوة البشرية. |
Malgré les difficultés du moment, les pays les moins avancés ont néanmoins reçu un appui considérable sous la forme des envois de fonds continus provenant de leur main-d'œuvre expatriée. | UN | ورغم الظروف الشديدة التقييد، تلقت أقل البلدان نموا دعما كبيرا نتيجة للتحويلات الجارية التي أرسلها مواطنوها العاملون في دول أخرى. |
En outre, la proposition tendant à maintenir la question à l'examen et à revenir dessus à la septième Réunion des Parties avait bénéficié d'un appui considérable. | UN | كما كان هناك تأييد كبير لاقتراح إبقاء المسألة قيد الاستعراض وإعادة النظر إليها خلال الاجتماع السابع عشر للأطراف. |
un appui considérable au renforcement d'une approche équilibrée, intégrée, multidisciplinaire et renforçant mutuellement les stratégies de réduction de l'offre et de la demande s'est dégagé de la cinquante-deuxième session de la Commission des stupéfiants et de son débat de haut niveau. | UN | لقد ظهر في الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات وفي الجزء الرفيع المستوى منها تأييد كبير لتعزيز نهج متوازن ومتكامل ومتعدد التخصصات ومتآزر نحو استراتيجيات خفض العرض والطلب. |
Les programmes encourageant la création d'institutions ont suscité un appui considérable. | UN | وأعرب عن دعم كبير للبرامج الرامية الى تعزيز بناء المؤسسات. |
Les familles d'enfants handicapés reçoivent également un appui considérable. | UN | وتحصل أيضا الأسر التي لديها أطفال معاقون على دعم كبير. |
À sa cinquante-huitième session, l'Assemblée générale a manifesté un appui considérable pour l'Institut et elle estime qu'il n'y a aucune raison de mettre fin à cet appui à la présente session. | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة أظهرت في دورتها الثامنة والخمسين دعماً كبيراً للمعهد وأضافت أنها لا ترى أي سبب لوقف هذا الدعم في الدورة الحالية. |
Le HCDH a fourni un appui considérable aux États dans le cadre d'activités de suivi de l'Examen périodique universel à l'échelle tant nationale que régionale par d'autres formes de participation active et de coopération. | UN | 29- وقدمت المفوضية دعماً كبيراً للدول في أنشطة متابعة الاستعراض الدوري الشامل على المستويين القطري والإقليمي من خلال أشكال أخرى من المشاركة والتعاون(). |
Le rapport a noté un appui considérable en faveur d'un gouvernement représentatif, avec toutefois des points de vue divergents quant à ses pouvoirs et responsabilités. | UN | ووجد التقرير تأييدا كبيرا لإنشاء حكومة تمثيلية، ولكن الآراء اختلفت بشأن سلطاتها ومسؤولياتها. |
La Convention relative aux droits de l'enfant fournit un appui considérable aux enfants en cette époque de rapides changements. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع. |
Un exemple de réussite est le Mali, qui met directement à profit sa stratégie actuelle de lutte contre la pauvreté, laquelle a été élaborée avec un appui considérable du PNUD. | UN | ومن أمثلة البلدان المستفيدة من هذه الفرصة، مالي، التي تستفيد مباشرة من استراتيجيتها الحالية لتخفيف وطأة الفقر التي أعدتها بدعم كبير من البرنامج الإنمائي. |
Les entités du système des Nations Unies fournissent également un appui considérable aux structures haïtiennes chargées de prévenir et de gérer les catastrophes. | UN | وتقدم منظومة الأمم المتحدة أيضا دعما مهما للهياكل الهايتية المنشأة لمنع وإدارة الكوارث. |
L’Union européenne et ses États membres ont fourni un appui considérable à ces structures sous forme de ressources financières et de personnel. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه دعما هائلا لهذه الهياكل في شكل موارد مالية وموارد بشرية. |