Fournit un appui institutionnel et technique pour renforcer et revigorer la coopération Sud-Sud en Amérique latine | UN | يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية |
Des organes centraux de contrôle et une cellule de renseignement financier apportent un appui institutionnel. | UN | وتقدم هيئات المراقبة المركزية ووحدة المخابرات المالية الدعم المؤسسي في هذا الصدد. |
Plusieurs entités ont fourni un appui institutionnel aux mesures prises pour lutter contre les violences subies par les femmes, notamment au sein de la famille. | UN | 43 - وقدم عدد من الكيانات الدعم المؤسسي للجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
À cette fin, le Groupe organise des activités de formation, diffuse l'information et offre un appui institutionnel et organisationnel. | UN | وتعتمد لذلك توفير التدريب ونشر المعلومات والدعم المؤسسي والتنظيمي. |
un appui institutionnel est fourni aux organisations non gouvernementales nationales par le biais des centres de liaison nationaux. | UN | كما يجري تقديم دعم مؤسسي إلى المنظمات الوطنية غير الحكومية عن طريق جهات الوصل الوطنية. |
un appui institutionnel est aussi nécessaire pour améliorer la production agricole et la productivité sur une base durable. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى الدعم المؤسسي لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين على أساس دائم. |
La Banque fournit en outre un appui institutionnel évalué à 1 million de dollars. | UN | ويواصل البنك تقديم الدعم المؤسسي بقيمة 1 مليون دولار. |
La politique des pouvoirs publics pouvait utilement protéger les innovateurs du bas de l'échelle et elle devait assurer un appui institutionnel. | UN | وللسياسة الحكومية أهمية فائقة في حماية المبتكرين في أسفل الهرم وينبغي أن تقدم الدعم المؤسسي. |
Le Royaume-Uni apporte au Gouvernement afghan un appui institutionnel à cet effet. | UN | وتقدم المملكة المتحدة الدعم المؤسسي إلى الحكومة في هذا الصدد. |
En ce qui concerne le trafic, il est impossible dans l'état actuel des choses d'envisager un appui institutionnel aux organismes chargés du respect des lois. | UN | ففيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، من المسلم به أن تقديم الدعم المؤسسي لإنفاذ القانون في أفغانستان ليس أمرا عمليا في ظل البيئة السياسية الحالية. |
Par la suite, le Secrétaire général a créé le Département des affaires humanitaires pour offrir un appui institutionnel. | UN | وبعد ذلك أنشأ الأمين العام إدارة الشؤون الإنسانية لتوفير الدعم المؤسسي. |
Reliés par l'intermédiaire de bases de données, ces centres apporteraient un appui institutionnel aux Etats Membres et assureraient une formation à l'intention des cadres des entreprises militaires. | UN | وهذه المراكز التي ستربط بقواعد البيانات ستقوم بتوفير الدعم المؤسسي للدول اﻷعضاء والتدريب لمدراء المؤسسات العسكرية. |
Fournissent un appui institutionnel aux organismes et arrangements régionaux de coopération économique; | UN | توفير الدعم المؤسسي الشامل لمنظمات ومشاريع التعاون الاقتصادي اﻹقليمي؛ |
un appui institutionnel a été aussi apporté en faveur du développement et de l'intégration du secteur de l'énergie électrique en Amérique centrale. | UN | كما قدم الدعم المؤسسي لتنمية الطاقة الكهربائية وتحقيق تكاملها في أمريكا الوسطى. |
Il fournit au Gouvernement un appui institutionnel pour la coordination des secours. | UN | ويقدم البرنامج اﻹنمائي الدعم المؤسسي إلى جهود تنسيق اﻹغاثة التي تقوم بها الحكومة. |
Le Bureau pour le développement sera chargé, dans le cadre des fonctions qui lui seront confiées, d'apporter un appui institutionnel et d'analyser les mesures à prendre à l'intention d'une administration future. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
Mise en œuvre de plusieurs programmes de conseil et d'un appui institutionnel afin de promouvoir l'investissement local et étranger. | UN | ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم المشورة السياساتية والدعم المؤسسي من أجل تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي. |
Le secrétariat du Mécanisme continue d'apporter un appui institutionnel important au fonctionnement du Mécanisme. | UN | 44 - وتواصل أمانة آلية التنسيق الإقليمي تقديم دعم مؤسسي كبير لعملية الآلية. |
Le principe du respect de la dignité humaine bénéficie ainsi d'un appui institutionnel sous la forme de droits ayant une valeur contraignante au plan international. | UN | وهكذا يتلقى احترام كرامة الإنسان دعماً مؤسسياً من حيث الحقوق الملزمة دولياً. |
L'accent que le Comité mettait sur la nécessité de disposer de politiques efficaces et d'un appui institutionnel répondait à ce besoin. | UN | وقد جاء تأكيد اللجنة على الحاجة إلى سياسة فعالة ودعم مؤسسي استجابة لهذه الحاجة. |
Ce fonds a été créé pour le versement de primes au personnel judiciaire et pour fournir un appui institutionnel au Ministère de la Justice. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوسيع نطاق تقديم الحوافز على الراتب ليشمل موظفي القضاء وتزويد وزارة العدل بالدعم المؤسسي. |
un appui institutionnel et organique a été fourni lors des discussions approfondies concernant les questions de sécurité. | UN | وقُدم الدعم التنظيمي والفني للمداولات المستفيضة بشأن القضايا الأمنية. |
Il faudra un appui institutionnel pour amener les organismes de développement économique à étendre leurs activités dans les communautés et créer des conditions juridiques propices à la promotion des matières premières et des ressources agricoles locales. | UN | وثمة ضرورة للدعم المؤسسي من أجل توسيع أنشطة وكالات التنمية الاقتصادية إلى داخل المجتمعات المحلية. ومن أجل إيجاد اﻷوضاع القانونية المؤاتية للترويج للمواد الخام والموارد الزراعية المتاحة محليا. |
41. Les syndicats sont encouragés à fournir un appui institutionnel et juridique aux personnes qui travaillent dans le secteur non structuré et qui sont, bien souvent, issues des minorités, comme les travailleurs domestiques, les ouvriers agricoles et les vendeurs de rue, et déployer des activités de sensibilisation auprès de ces personnes. | UN | 41- وتشجَّع النقابات على توسيع نطاق دعمها المؤسسي والقانوني وفي مجال الدعوة ليشمل عمال قطاعات الاقتصاد غير الرسمي حيث يمكن أن تتركز جماعات الأقليات، بمن فيهم خدم المنازل والعمال الزراعيون والباعة المتجولون. |
S'agissant de la violence familiale, la Slovénie a recommandé b) de mettre en place un appui institutionnel efficace en faveur des victimes et c) que le viol conjugal soit sanctionné par la loi. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أوصت سلوفينيا بإيجاد إطار مؤسساتي فعال لدعم الضحايا، والمعاقبة القانونية على الاغتصاب الزوجي. |