ويكيبيديا

    "un bilan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييما
        
    • استعراضاً
        
    • ميزانية عمومية مصدق
        
    • مصدق عليها
        
    • سجلا
        
    • سردا
        
    • عملية التقييم القطري المشترك
        
    • محدَّثة
        
    • وضع العمل
        
    • ميزانية مصدق
        
    • فحصاً
        
    • ﻹجراء استعراض
        
    • الميزانية العمومية
        
    • بمعلومات مستكملة
        
    • سجل من
        
    Il présente un bilan du projet ainsi que des recommandations en vue de l'amélioration de son utilité. UN ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها.
    un bilan rapide de ce qui a été dit jusqu'à présent à cette tribune révèle un tableau du monde à la fois radieux et sombre. UN واذا أجرينا تقييما سريعا لما قبل حتى اﻵن من فوق هذه المنصة، وجدنا أنه يكشف عن صورة عالمية ساطعة وكئيبة في آن معا.
    En 1999, le secrétariat a établi un bilan préliminaire des connaissances et de la recherche scientifique sur le sujet. UN وفي عام 1999، أعدَّت الأمانة العامة استعراضاً أولياً لحالة المعارف والبحوث المتعلقة بهذين الموردين.
    i) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et si l'on ne dispose pas d'un bilan vérifié, un bilan pro forma certifié par un représentant autorisé du demandeur; UN ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا نُظم حديثا وليس لديه ميزانية عمومية مصدق عليها، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مناسب لدى مقدم الطلب؛
    i) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et si l'on ne dispose pas d'un bilan vérifié, un bilan pro forma certifié par un représentant autorisé du demandeur; UN ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا أنشئ حديثا وليست لديه ميزانية مصدق عليها، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مختص يعمل لدى مقدم الطلب؛
    Cela aurait constitué un bilan utile de ce que nous avons réalisé. UN وقد كان من الممكن أن تكون سجلا مفيدا لما حققناه.
    Dans la mesure du possible, ils devraient également fournir un bilan des activités menées dans les différents domaines visés dans Action 21. UN وينبغي أن تشمل هــذه المعلومــات، بالقــدر الممكن، تقييما متصلا بالمجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Il présente un bilan des progrès accomplis en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. UN وهو يمثل تقييما ﻷوجه التقدم أو النقص في مسألة النهوض بمركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    En ma qualité de Président de la République du Chili, je voudrais dresser un bilan rapide des objectifs du Millénaire. UN وبصفتي رئيسا لشيلي، أود أن أقدم تقييما موجزا لأهداف الألفية.
    Il dresse également un bilan des faits nouveaux pertinents survenus du fait des travaux menés par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ويتضمّن التقرير كذلك استعراضاً للتطورات ذات الصلة التي ساهمت فيها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    Il compte faire un bilan de l'expérience à ce jour et perfectionnera le marqueur et son utilisation dans les années à venir. UN وستُجري اليونيسيف استعراضاً لهذه التجربة حتى الآن، وستعمل على تحسين المؤشر واستخدامه للأعوام المقبلة.
    i) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et si l'on ne dispose pas d'un bilan vérifié, un bilan pro forma certifié par un représentant autorisé du demandeur; UN ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا نُظم حديثا وليس لديه ميزانية عمومية مصدق عليها، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مناسب لدى مقدم الطلب؛
    a) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et qu'un bilan vérifié n'est pas disponible, d'un bilan pro forma certifié par un représentant compétent du demandeur; UN (أ) وإذا كان مقدم الطلب كيانا نُظم حديثا وليست لديه ميزانية عمومية مصدق عليها، تقدم ميزانية عمومية مؤقتة مصدق عليها من مسؤول مناسب يعمل لدى مقدم الطلب؛
    i) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et si l'on ne dispose pas d'un bilan vérifié, un bilan pro forma certifié par un représentant autorisé du demandeur; UN ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا نُظم حديثا وليست لديه ميزانية مصدق عليها، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مختص يعمل لدى مقدم الطلب؛
    i) Si le demandeur est une entité nouvellement créée et si l'on ne dispose pas d'un bilan vérifié, un bilan pro forma certifié par un représentant autorisé du demandeur; UN ' 1` وإذا كان مقدم الطلب كيانا أنشئ حديثا وليست لديه ميزانية مصدق عليها، تقدم ميزانية تقديرية مصدق عليها من مسؤول مختص يعمل لدى مقدم الطلب؛
    Le Président sortant de l'Assemblée générale, M. Eliasson, laisse derrière lui un bilan remarquable en matière de résolution des problèmes relatifs à la réforme. UN لقد ترك رئيس الجمعية العامة السابق، السيد يان إلياسون، سجلا زاخرا بالتقدم المثير للإعجاب بشأن عدد من قضايا الإصلاح.
    Nous savons qu'aucun pays ne peut se targuer d'un bilan parfait en matière de droits de l'homme. UN وندرك أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي أن لديه سجلا خاليا من العيوب بشأن حقوق الإنسان.
    Le rapport présente un bilan systématique des mesures d'amélioration de la gestion et des obstacles rencontrés dans leur mise en place. UN ويقدم التقرير سردا منهجيا للتقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة وللعقبات التي ووجهت في ذلك المسعى.
    Au cours de ces deux dernières années, la coordination des activités s'est progressivement améliorée avec la création de groupes de travail chargés notamment de veiller au suivi coordonné des conférences des Nations Unies et de mettre en train un bilan commun de pays qui permettra de formuler en 2000 un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, dans le contexte plus large du programme de réforme du Secrétaire général. UN وقد تم تعزيز التنسيق تدريجيا على مدى السنتين الماضيتين بإنشاء فريقين عاملين تشمل أهدافهما المتابعة المنسقة لمؤتمرات الأمم المتحدة، وإطلاق عملية التقييم القطري المشترك التي ستؤدي في عام 2000 إلى صياغة إطار للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ضمن النطاق الأوسع لبرنامج الأمين العام الإصلاحي.
    Il a souligné que le guide était utile pour évaluer les progrès et dresser un bilan de la situation du pays. UN وأكد فائدة أداة التطوير المحاسبي في تقييم التقدم المحرز والحصول على صورة محدَّثة للوضع في البلد.
    La Commission continuera jusqu'à la mi-2010 au moins, pour faciliter les commentaires de soutien à son rapport, et pour qu'à la suite de la Conférence d'examen du TNP, il puisse être fait un bilan de la situation actuelle et que des décisions puissent être prises quant à la marche à suivre. UN وستظل اللجنة قائمة حتى منتصف العام 2010م على الأقل لتمكين متابعة التأييد لتقريرها، ومن ثم، مراجعة وضع العمل والخطوات التالية الملائمة بعد انعقاد مؤتمر مراجعة معاهدة الحد من الانتشار النووي في العام 2010م.
    Et ensuite je crois qu'on devrait faire un bilan cardiaque avec des potentiels évoqués. Open Subtitles ومن ثمّ علينا أن نجري فحصاً قلبياً شاملاً مع دراسةٍ تحريضية
    Le Ministère de l'agriculture prépare lui aussi pour 1997 un bilan général de la législation afin de l'aligner davantage sur les grandes orientations des nouvelles politiques relatives aux femmes. UN وتخطط وزارة الزراعة أيضا ﻹجراء استعراض تشريعي شامل في عام ١٩٩٧ بغية توطيد الصلة بين التشريع والتطورات الرئيسية التي طرأت على سياسة قضايا الجنسين.
    La loi oblige également les sociétés à présenter un compte de profits et pertes et un bilan chaque année au cours de l'assemblée générale annuelle et définit précisément ce que doivent contenir ces deux documents. UN كما يقتضي القانون من الشركات تقديم حساب للخسائر والأرباح وبيان للميزانية العمومية كل عام أثناء الاجتماع العمومي السنوي، محدداً بالتفصيل ما ينبغي إدراجه في كشف الخسائر والأرباح وبيان الميزانية العمومية.
    Le Comité souhaiterait recevoir un bilan de la situation sur ce point. UN ترجو اللجنة موافاتها بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Pourtant, après des débuts prometteurs, que confirment des chiffres impressionnants dans le domaine du désarmement, des inspections, de la promotion de la coopération et un bilan d'impartialité, la Convention s'est heurtée, dans sa mise en oeuvre, à de graves défis. UN ومع ذلك، وبعد بداية مبشرة بالخير، ومع كل هذه الأرقام المثيرة فيما يتعلق بنزع السلاح وعمليات التفتيش وتعزيز التعاون، ومع سجل من النزاهة والحياد، واجه تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية تحديات خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد