Les autorités publiques sont chargées d'établir un cadre général de procédures et de contrôles de l'évaluation des risques. | UN | السلطات العامة المسؤولة عن وضع إطار عام لتدابير ونظم تقييم المخاطر. |
Les gouvernements se sont mis d'accord sur un cadre général de développement durable et reconnu qu'il importait d'avoir une stratégie globale en matière d'aménagement urbain et de planification. | UN | ووافقت الحكومات على إطار عام للتنمية المستدامة واعترفت بالحاجة إلى اتباع نهج شامل في معالجة مسائل التنمية الحضرية والتخطيط لها. |
29. Les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 constituent un cadre général de droit international et peuvent s'appliquer à de nouvelles activités mondiales, régionales et nationales. | UN | ٢٩ - وتوفر أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ إطارا شاملا من القانون الدولي وهي معدة بحيث تشكل مظلة ﻷي اجراءات أخرى تتخذ على اﻷصعدة العالمي والاقليمي والوطني. |
L'état de droit offre un cadre général de légitimité permettant de faire face aux défis mondiaux les plus divers. | UN | وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين. |
La note de stratégie nationale était considérée comme un cadre général de la réponse du système aux plans et priorités du pays bénéficiaire qui servirait, entre autres, à la mise au point des projets et programmes des organismes des Nations Unies respectifs. | UN | وقد اعتبرت مذكرة الاستراتيجية القطرية إطارا واسعا لاستجابة منظومة اﻷمم المتحدة لخطط البلدان المتلقية وأولوياتها التي ستستخدم، في جملة أمور، ﻷغراض إعداد المشاريع والبرامج لمنظمات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Les lois en vigueur aux Philippines ne mettent pas en place un cadre général de la concurrence. | UN | 84- لا تتيح القوانين الموجودة في الفلبين إطاراً شاملاً للمنافسة. |
Lors de la visite du Président Felipe Calderón, les deux pays ont signé un cadre général de négociation pour l'élargissement et l'approfondissement de l'Accord sur la complémentarité économique (ACE-51) au moyen duquel ils espèrent parvenir à une intégration plus complète en ajoutant de nouvelles préférences tarifaires et en renforçant celles qui existent déjà. | UN | وفي زيارة للرئيس فيليبي كالديرون، انضمت المكسيك إلى الإطار العام للمفاوضات المتعلقة بتوسيع وتعميق اتفاق التكامل الاقتصادي الذي يأمل البلدان أن يحققا من خلاله المزيد من التكامل بتضمينه أفضليات جمركية جديدة وتعميق الأفضليات القائمة. |
En outre, la fiabilité de la procédure de passation devrait être abordée dans un cadre général de bonne gouvernance traitant des questions de personnel, de gestion et d'administration dans l'entité adjudicatrice et dans l'ensemble du secteur public. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يجري تناول عولية إجراءات الاشتراء باعتبارها جزءا من إطار شامل لشؤون الإدارة الرشيدة يتناول شؤون العاملين والمسائل التنظيمية والإدارية لدى الجهة المشترية وفي القطاع العام بأسره. |
Depuis, un cadre général de planification sociale a été élaboré dont le plan d'action est dirigé par le Comité interministériel du développement social. | UN | وقد تسنى منذ ذلك الحين وضع إطار شامل للتخطيط الاجتماعي تدير خطة عمله اللجنة المشتركة بين الوزارات بشأن التنمية الاجتماعية. |
Cependant, pour être valables, de telles restrictions doivent être conformes à certains critères de nécessité et de proportionnalité en rapport avec un objectif public légitime, défini dans un cadre général de respect des droits de l'homme. | UN | بيد أنه هذه القيود لا تكون مقبولة إلا إذا استوفت بعض المعايير المتمثلة في الضرورة والتناسب فيما يتعلق بغرض عام مقنع في إطار عام يقوم على احترام حقوق الإنسان. |
L'intégration devrait aussi assurer l'harmonisation des pratiques individuelles de gestion des risques dans un cadre général de gestion globale des risques, afin de garantir une approche cohérente et favoriser une utilisation plus efficiente des ressources. | UN | وينبغي أن يتضمن الدمج مواءمة فرادى ممارسات إدارة المخاطر ضمن إطار عام لإدارة المخاطر المؤسسية يضمن اتساق النُهُج ودعم استخدام الموارد بكفاءة أكبر. |
Afin de renforcer la coopération à l'avenir, un organisme a estimé qu'il serait utile d'établir un cadre général de coopération entre les organisations internationales et leurs organes et services internes. | UN | وتوثيقا للتعاون في المستقبل، رأت إحدى المؤسسات أن من المفيد وضع إطار عام للتعاون بين المنظمات الدولية وهيئاتها الفرعية ودوائرها. |
Directives 1. Définir un cadre général de principes et solutions pour que les parties directement concernées par un différend qui ne relève pas de la compétence des organes juridictionnels du système andin d'intégration trouvent un moyen de le régler. | UN | 1 - تحديد إطار عام للمبادئ والخيارات التي يمكن من خلالها للأطراف المتورطة بشكل مباشر في أي نزاع لا يندرج ضمن اختصاص الهيئات القضائية لمنظومــة التكامل في بلدان الأنديز، إيجاد حل لهذا النـزاع؛ |
Directives 1. Définir un cadre général de principes et solutions pour que les parties directement concernées par un différend qui ne relève pas de la compétence des organes juridictionnels du système andin d'intégration trouvent un moyen de le régler. | UN | 1- تحديد إطار عام للمبادئ والخيارات التي يمكن من خلالها للأطراف المتورطة بشكل مباشر في أي نزاع لا يندرج ضمن اختصاص الهيئات القضائية لنظام التكامل في بلدان الأنديز إيجاد حل لهذا النـزاع. |
Ces instruments forment un cadre général de normes juridiques régissant la conduite des nations, qui exercent une grande influence sur la vie des individus et des communautés. | UN | وتشكل هذه المعاهدات إطارا شاملا للمعايير القانونية التي تنظم سلوك الدول وهي تؤثر تأثيرا عريضا على حياة الأفراد والمجتمعات المحلية. |
D'autre part, le principe reconnaissant aux États le droit d'établir leurs propres systèmes juridiques en vertu du droit international, ne constitue pas pour eux un cadre général de prérogatives et d'obligations adapté au projet de résolution. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مبدأ حق الدول في وضع نظمها القانونية بموجب القانون الدولي لا يوفر إطارا شاملا لصلاحيات الدول والتزاماتها ذات الصلة بمشروع القرار. |
Les principaux aspects de cette stratégie, comme on le verra ci-dessous, sont la mise en place d'un cadre général de formation mettant en avant les techniques les plus recommandées, le perfectionnement des qualités de gestion et de direction, et le renforcement du travail de programmation de la formation et des mécanismes qui la dispensent. | UN | وتشمل العناصر الرئيسية في الاستراتيجية، على النحو المجمل أدناه، إطارا شاملا للتعلم يعكس أفضل الممارسات، والتركيز المستمر على تطوير الإدارة والقيادات، وتعزيز آليات برمجة التعلم وأدائه. |
Il a mis l'accent sur le fait qu'elles constituaient un cadre général de référence englobant les principes essentiels destinés à promouvoir l'investissement étranger direct au niveau mondial. | UN | وشدد على أن المبادئ التوجيهية تمثل إطارا عاما يجسد المبادئ اﻷساسية التي تستهدف تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر على النطاق العالمي. |
S'agissant de la forme finale des projets d'articles, la délégation portugaise ne pense pas que la matière se prête à codification et préférerait donc que les projets d'articles se transforment en un panorama des normes juridiques existantes, éventuellement en établissant un cadre général de principes. | UN | وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشاريع المواد، لا يعتقد وفده أن مواضيعها مناسبة للتدوين. وبناء على ذلك يفضل أن تصبح مشاريع المواد استعراضا عاما للمعايير القانونية القائمة، وربما لتحدد إطارا عاما للمبادئ. |
Le plan d'action actuel contient un cadre général de mesures que le Gouvernement prendra afin de faire face aux besoins sociaux et en matière de développement des enfants en vue de réaliser l'objectif national qui est de parvenir au statut d'un pays développé d'ici à l'an 2020. | UN | وتحدد خطة العمل الحالية إطارا واسعا للتدابير التي يتعين على الحكومة اتخاذها لتلبية الاحتياجات الاجتماعية والإنمائية للأطفال بغية تحقيق الهدف الوطني لبلوغ مركز دولة متقدمة النمو بحلول عام 2020. |
Les lois en vigueur n'établissaient pas un cadre général de la concurrence; il était donc nécessaire d'élaborer et d'adopter une loi générale sur la concurrence, qui serait applicable à tous les secteurs économiques. | UN | فالقوانين الموجودة في البلد لا توفر إطاراً شاملاً للمنافسة؛ ولذلك، يلزم صياغة وسن قانون منافسة شامل ينطبق في جميع مناحي الاقتصاد. |
Outre qu'il fournit un cadre général de principes sur lesquels fonder les politiques nationales, le Nouveau Partenariat donne également aux dirigeants politiques des pays africains et des pays membres du G-8 l'occasion de débattre des problèmes généraux de développement de l'Afrique (adéquation de l'aide, accès aux marchés, allègement de la dette, etc.). | UN | وبالإضافة إلى الإطار العام للمبادئ الذي توفره الشراكة لتسترشد به السياسات العامة على الصعيد القطري، فهي توفر أيضا منتدى للحوار بين القيادات السياسية الأفريقية وبلدان مجموعة الثمانية بشأن المسائل الشاملة لتنمية أفريقيا، بما في ذلك كفاية المعونة، والوصول التجاري وتخفيف عبء الديون. |
En outre, la fiabilité de la procédure de passation de marché devrait être abordée dans un cadre général de bonne gouvernance traitant des questions de personnel, de gestion et d'administration dans l'entité adjudicatrice et dans l'ensemble du secteur public. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يجري تناول عولية إجراءات الاشتراء باعتبارها جزءا من إطار شامل لشؤون الإدارة الرشيدة يتناول شؤون العاملين والمسائل التنظيمية والإدارية لدى الجهة المشترية وفي القطاع العام بأسره. |
La récente proposition du Président de la Banque mondiale relative à un cadre général de développement a permis d’orienter le débat en cours sur les moyens de renforcer la cohésion et l’efficacité des activités de développement. | UN | ٧٠ - وكان الاقتراح الذي عرضه رئيس البنك الدولي مؤخرا بشأن وضع إطار شامل للتنمية محل اهتمام محدد في النقاش الجاري بشأن سبل تحسين اتساق اﻷنشطة اﻹنمائية وزيادة فعاليتها. |