Par ailleurs, dépassant toutes les attentes, il s'est révélé être un cadre solide pour retarder la prolifération. | UN | كما برهنت هذه المعاهدة على أنها إطار قوي لتعطيل الانتشار الذي فاق كل التوقعات. |
loi 823 de 2003 : offre un cadre solide pour promouvoir le développement et l'avancement des femmes en Colombie. | UN | القانون رقم 823 لسنة 2003: يوفر إطارا متينا لتحقيق التنمية والنهوض بالمرأة في كولومبيا، |
Ce projet vise à prendre des dispositions pour la protection et le secours de victimes de violence domestique et pourrait constituer un cadre solide pour lutter contre la violence sexiste. | UN | ويهدف القانون إلى إصدار أحكام لحماية وإغاثة ضحايا العنف العائلي، ويمكنه أن يوفر إطارا قويا لمكافحة العنف الجنساني. |
Ces initiatives intéressantes offrent un cadre solide dans lequel renforcer encore ce partenariat important. | UN | وتوفر هذه المبادرات الهامة إطاراً متيناً لمزيد تعزيز هذه الشراكة الهامة. |
Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
Les normes internationales relatives aux droits de l'homme offrent un cadre solide pour orienter les mesures concrètes à prendre dans ce domaine. | UN | وتتيح المعايير الدولية لحقوق الإنسان إطاراً سليماً لتوجيه العمل الفعال في ذلك المجال. |
Dans l'ensemble, la législation fournit aux médias un cadre solide de liberté d'expression. | UN | وتوفر التشريعات الإعلامية عموما إطارا سليما لحرية الإعلام. |
Le Fonds apprécie l'aide que lui a apportée le Comité dans l'élaboration d'un cadre solide de gestion des risques de l'organisation. | UN | ويقدر الصندوق توجيهات اللجنة الاستشارية في ما يتعلق بإعداد إطار قوي لإدارة مخاطر المؤسسات. |
Finalement, il est essentiel de disposer d'un cadre solide pour les négociations relatives à l'examen triennal global de la politique. | UN | 59 - وأخيرا، من الأساسي توفر إطار قوي للمفاوضات فيما يتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات. |
J'espère que les membres du nouveau Conseil tireront parti de ce mécanisme pour parvenir à un consensus national sur un cadre solide pour l'État iraquien, condition préalable indispensable à la stabilité à long terme du pays. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستخدم أعضاء المجلس الجديد هذه العملية للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن إطار قوي للدولة العراقية، وهو شرط أساسي لضمان استقرار البلد في الأجل الطويل. |
Nous pensons que le NEPAD est un cadre solide pour faire face aux défis auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ونشعر بأن الشراكة الجديدة توفر لنا إطارا متينا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا. |
L'équipe d'examen est arrivée à la conclusion que le Monténégro avait mis en place un cadre solide pour la coopération internationale. | UN | خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ الجبل الأسود أقام إطارا متينا للتعاون الدولي. |
Nous avons ainsi établi un cadre solide pour les négociations à venir. | UN | وبذلك نكون قد أرسينا إطارا متينا للمفاوضات اللاحقة. |
Le Pacte mondial des Nations Unies offre un cadre solide et dynamique dans ce domaine d'action. | UN | ويوفر الاتفاق العالمي للأمم المتحدة إطارا قويا وفعالا لهذا المجال من الأعمال. |
Ces instruments et leurs protocoles créent un cadre solide pour la coopération internationale visant à gérer correctement les migrations. | UN | فهذان الصكان والبروتوكولات الملحقة بهما توفر إطارا قويا للتعاون الدولي على تعزيز إدارة مسائل الهجرة على نحو فعال. |
La nouvelle Constitution offre la possibilité d'adopter des lois progressistes susceptibles de combler les lacunes législatives et d'édifier un cadre solide à l'égalité des femmes. | UN | والدستور الجديد يتيح فرصةً لسنّ قوانين تقدمية يمكن أن تسدّ الثغرة التشريعية وترسي إطاراً متيناً لتساوي المرأة مع الرجل. |
55. un cadre solide assorti de procédures éprouvées et efficaces a été mis en place. | UN | ٥٥ - ويوجد اﻵن إطار متين من اﻹجراءات المجربة بما يكفل فعالية العمل. |
Deuxièmement, en établissant un cadre solide pour pouvoir justifier les dépenses en matière de lutte contre la désertification, il devra prendre l'initiative en donnant une vue d'ensemble de la désertification à toutes les organisations disposées à fournir des ressources financières dans ce but. | UN | ثانيا، سيتعين عليها، بإنشائها إطاراً سليماً لتوثيق النفقات المتعلقة بالتصحر، أن تأخذ زمام المبادرة في توفير صورة أوسع عن التصحر لجميع المنظمات المهتمة بالمساهمة بموارد مالية لتحقيق هذا الهدف. |
Malheureusement, seul un petit nombre de pays ont pu remplir ces conditions jusqu'ici; mais, lorsque des plans de ce type existent, ils offrent un cadre solide de collaboration interinstitutions et une structure valable pour toutes les formes d'assistance. | UN | بيد أن من سوء الطالع أن هذا الاشتراط لم يستوف إلا من قبل بضعة بلدان، ولكن حيثما توجد الخطط فإنها تتيح إطارا سليما للتعاون فيما بين الوكالات ولكافة أشكال المساعدة. |
En conséquence, un cadre solide de responsabilisation, assorti d'indicateurs appropriés, devrait faire partie intégrante des objectifs de développement pour l'après-2015. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون وضع إطار سليم للمساءلة مشفوعاً بمؤشرات مناسبة جزءا لا يتجزأ من أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Programme des opérations d'urgence du Gouvernement, le Document de stratégie de réduction de la pauvreté, le Plan commun d'action des Nations Unies et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement établissent un cadre solide à la mesure des vastes besoins du pays au cours de la période de reconstruction suivant le conflit. | UN | ولاحظ المشاركون أنه يجري تطوير هذه الأطر الاستراتيجية عبر عمليات قائمة على المشاركة. فبرنامج الطوارئ الحكومي، وورقة استراتيجية الحد من الفقر، وخطة العمل المشتركة للأمم المتحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، توفر إطار عمل شاملا يعكس احتياجات التعمير الهائلة في بوروندي في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
D'autres directives importantes, en particulier celles qui ont été élaborées par le HCR, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Organisation internationale du Travail, offrent un cadre solide pour la protection des réfugiées et des migrantes. | UN | وهناك مبادئ توجيهية هامة أخرى، لا سيما تلك التي أصدرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية، وهي تشكل إطارا صلبا لحماية اللاجئات والمهاجرات. |
Le Plan de l'Union africaine suivait une stratégie équilibrée et intégrée de lutte contre la drogue, et fournissait un cadre solide permettant de s'atteler à réduire parallèlement l'offre et la demande. | UN | وهي تتبع نهجاً متوازناً ومتكاملاً في مكافحة المخدِّرات، حيث توفر إطاراً صلباً للعمل على خفض العرض والطلب على السواء. |
La Convention et, en particulier, les quatre grands principes qui y étaient énoncés offraient un cadre solide aux efforts visant à réduire les incidences négatives de la maladie sur la vie des enfants. | UN | وأشارت إلى أن اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة المبادئ العامة الأربعة التي أعلنتها، توفر إطاراً فعالاً للجهود المبذولة من أجل الحد من الأثر السلبي للمرض على حياة الأطفال. |
Les Principes et lignes directrices fournissent un cadre solide à la prévention tant au niveau national qu'international. | UN | وتوفر المبادئ والمبادئ التوجيهية إطاراً قوياً للمنع على الصعيدين الوطني والدولي. |
La stratégie du Département s'accompagnera d'un cadre solide axé sur les résultats pour faciliter un contrôle et une gestion efficaces des objectifs stratégiques. | UN | وستكون استراتيجية الإدارات مصحوبة بإطار قوي للأداء موجه نحو تحقيق النتائج بغية إتاحة رصد الأهداف الاستراتيجية وإدارتها على نحو فعال. |
Il était gйnйralement acceptй que le projet de consensus de Monterrey reprйsentait un cadre solide pour aborder le dйveloppement de maniиre cohйrente et pour atteindre les objectifs de dйveloppement de la Dйclaration du Millйnaire. | UN | وعــم على نطاق واسع رأي مؤداه أن مشروع توافق مونتيـري يتيح الإطار السليم لاتباع نهج متساوق إزاء عملية التنمية ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. جوانـب عامة |