ويكيبيديا

    "un développement global" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية الشاملة
        
    • تنمية شاملة
        
    • تنميتها الشاملة
        
    • للتنمية الشاملة
        
    • التنمية الكاملة
        
    • بالتنمية الشاملة
        
    Nous y répondons en faisant d'un développement global et durable la première priorité des Nations Unies. UN ونحن نتصدى لها بجعل التنمية الشاملة والمستدامة أولى أولويات الأمم المتحدة.
    Nous favorisons une conception scientifique du développement qui accorde la priorité à l'être humain et promeut un développement global, coordonné et durable. UN ونتبع نهجاً علميا للتنمية يعطي الأولوية للبشر ويعزز التنمية الشاملة والمنسقة والمستدامة.
    En outre et comme noté plus haut, un tel programme doit garantir un développement global équitable, ou une transformation de la structure de la production qui réduise les disparités interrégionales et interpersonnelles ainsi que l'iniquité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تضمن البرامج، كما سبق أن ذكرنا، التنمية الشاملة في ظل الإنصاف، أو تحويل هيكل الإنتاج، بما يقلل الفوارق وأوجه عدم الإنصاف فيما بين المناطق وفيما بين الأفراد.
    Il a félicité l'Inde pour son plan économique 2007-2012, adopté en vue de promouvoir un développement global. UN وأثنت على الهند لوضعها الخطة الاقتصادية للفترة ما بين عامي 2007 و2012، والغرض منها تحقيق تنمية شاملة.
    L'article 4 de la Déclaration reconnaît qu'une assistance internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens appropriés de soutenir un développement global. UN وتسلم المادة 4 من الإعلان بالحاجة إلى التعاون الدولي الفعال بغية تزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة.
    10. Désarmement et affectation des ressources provenant des dividendes de la paix à un développement global UN ٠١- نزع السلاح وتخصيص موارد عوائد السلام للتنمية الشاملة
    Le Qatar rencontrait des difficultés particulières étant donné qu'il avait connu une transition rapide et historique vers un développement global et inclusif. UN 13- وواجهت قطر تحديات هامة في سعيها لتحقيق تحول سريع وتاريخي نحو التنمية الكاملة والشاملة.
    Quel sera le champ du cadre de développement qui succédera aux OMD? Les nouveaux objectifs se concentreront-ils toujours sur la pauvreté ou aborderont-ils d'autres thèmes universels importants liés à un développement global et durable? L'initiative du Secrétaire général sur l'énergie durable pour tous montre comment l'agenda pourrait se profiler sous un angle plus universel. UN ما هو نوع الإطار الإنمائي الذي سوف يخلف الأهداف الإنمائية للألفية فما بعد عام 2015؟ هل ستظل الأهداف الجديدة تركِّز على الفقر، أم أنها ستعالج مواضيع عالمية أخرى مهمة ترتبط بالتنمية الشاملة والمستدامة؟ تعكس مبادرة الأمين العام لتوفير الطاقة المستدامة للجميع كيف يمكن تشكيل برنامج أكثر عالمية.
    Le Pérou estime que les investissements dans l’individu, dans l’éducation et dans la santé sont les meilleurs moyens de parvenir à une croissance durable et à un développement global. UN ٨٦ - ويرى بيرو ان الاستثمار في سبيل اﻹنسان، أي في التربية والصحة هي أفضل الوسائل للوصول إلى النمو المستدام وإلى التنمية الشاملة.
    Notant avec préoccupation que l'absence d'un pouvoir central et d'institutions civiles opérantes qui caractérise la Somalie continue de faire obstacle à un développement global et durable et que, si dans certaines régions les conditions sont devenues plus propices à un effort de reconstruction et de développement, la situation humanitaire et la sécurité sont demeurées précaires ailleurs, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن غياب السلطة المركزية والمؤسسات المدنية الفعالة الذي يتسم به الوضع في الصومال ما زال يعيق التنمية الشاملة المستدامة، وأنه بينما أصبحت البيئة مواتية للقيام ببعض أعمال التعمير واﻷعمال الموجهة نحو التنمية في بعض أنحاء البلد، فإن الحالة اﻹنسانية واﻷمنية ظلت هشة في أنحاء أخرى منه،
    un développement global permettra en outre d'améliorer les moyens dont disposent les gouvernements de la région pour appliquer des politiques propres à garantir le bien-être des enfants et à assurer à leur famille la protection sociale de base, mettant ainsi un frein au transfert intergénérationnel de la pauvreté. UN ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل.
    L'agriculture et le secteur forestier ont été proactifs dans les tentatives pour éliminer la pauvreté et ont pris une part active dans la mise en œuvre de la stratégie en vue d'un développement global dans les zones rurales où se trouvent les projets de développement essentiels pour les femmes. UN وتميز قطاع الزراعة والحراجة بالفعالية في محاولة القضاء على الفقر والمشاركة بنشاط في تنفيذ استراتيجية التنمية الشاملة في المناطق الريفية، حيث توجد مشاريع إنمائية مركزية للنساء.
    Il est déclaré dans ce document que, plus encore que la démocratie et une croissance équitable, des politiques multiculturelles protégeant la diversité et la liberté sont la condition d'un développement global. UN فقد أعلن أن السياسات المتعددة الثقافات التي تدافع عن التنوع والحرية ضرورية لتحقيق التنمية الشاملة قبل الديمقراطية والنمو المتكافئ.
    Il a promulgué une loi qui vise à promouvoir un développement global en harmonie avec Mère Nature, en préservant les savoirs traditionnels. UN وقال إن حكومته أصدرت قانونا الغرض منه تشجيع التنمية الشاملة التي تحقق الانسجام مع أمنا الأرض وتحافظ على المعارف التقليدية.
    un développement global fondé sur le respect des droits fondamentaux, y compris les droits de la femme UN ألف - التنمية الشاملة المرتكزة على احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, conçu pour promouvoir un développement global et durable, représente le cadre de développement créé par les Africains eux-mêmes voici un peu plus de trois ans. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي صممت لتعزيز تنمية شاملة ومستدامة، تشكِّل الإطار الإنمائي المحلي لأفريقيا؛ وعمرها لا يتجاوز ثلاث سنوات إلا قليلا.
    Il faudrait à ce titre prendre garde à favoriser un développement global au niveau national et au niveau international, tel que l'on atteindrait au minimum les normes de bienêtre consacrées dans la Déclaration du Millénaire. UN ويجب أن يشمل ذلك الاهتمام بضرورة تحقيق تنمية شاملة على الصعيدين الوطني والدولي، للتوصل كحد أدنى إلى بلوغ مستويات رفاه الإنسان التي تم التعبير عنها في إعلان الألفية.
    Une coopération internationale efficace est jugée essentielle pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit un développement global. UN فالتعاون الدولي الفعال يُعد ذا أهمية أساسية لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع، بتزويدها بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة.
    La Déclaration souligne qu'en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une assistance internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir un développement global (art. 4, par. 2). UN فالإعلان يشدد على التعاون الدولي كتكملة لجهود البلدان النامية، وينص على أنه أمر " أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة " (المادة 4، الفقرة 2).
    Plusieurs représentants ont fait observer qu'un développement global avait des aspects sociaux, économiques et environnementaux; il fallait tenir compte de la viabilité écologique, en s'attachant à préserver et à utiliser plus rationnellement les ressources naturelles. UN وأشار عدة ممثلين إلى أن للتنمية الشاملة جوانب اجتماعية واقتصادية وبيئية. وذكرت الحاجة إلى مراعاة الاستدامة البيئية والسعي إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية والمضي في ترشيد الاستفادة منها.
    Dans la première phrase, ajouter le mot < < équitable > > après < < promouvoir un développement global > > . UN في الجملة الأولى تضاف لفظة " العادلة " بعد عبارة " في تعزيز التنمية الكاملة " .
    M. Kazykhanov (Kazakhstan) estime que les États Membres devraient continuer d'œuvrer résolument en faveur d'un développement global et harmonieux, sur la base de l'égalité, du respect mutuel et de l'avantage réciproque. UN 19 - السيد كازيخانوف (كازاخستان): قال إنه ينبغي أن تستمر الدول الأعضاء ملتزمة بقوة بالتنمية الشاملة والمتجانسة القائمة على المساواة، والاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد