ويكيبيديا

    "un dernier recours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملاذ الأخير
        
    • آليات الشكاوى والاستجابة آخر ملاذ
        
    • ملجأ أخيرا
        
    • ملاذا أخيرا
        
    Ce devait être un dernier recours. Open Subtitles كان من المفترض ان يكون هذا الملاذ الأخير
    Mais ailleurs, la déforestation est un dernier recours pour survivre. Open Subtitles ولكن من جهة أخرى هذا التدمير هو الملاذ الأخير للبقاء على قيد الحياة
    Nous souhaitons que cette " approche d'Evian " apporte une solution plus durable aux problèmes de soutenabilité de la dette, tout en réaffirmant que la restructuration de dette doit rester un dernier recours. UN ونأمل أن يقدم " نهج إيفيان " هذا حلاً أدوَم لمشاكل القدرة على تحمُّل الديون، مع تجديد التأكيد على أن إعادة هيكلة الديون يجب أن تكون الملاذ الأخير.
    Ces derniers doivent être considérés comme un dernier recours qui permet aux intéressés d'amener l'organisation à rendre des comptes et aux organisations de prendre conscience de l'existence d'un problème qui appelle une solution. UN وينبغي اعتبار آليات الشكاوى والاستجابة آخر ملاذ لأصحاب المصلحة من أجل مساءلة المنظمة وآخر وسيلة تدرك من خلالها المنظمات أن هناك قضية تتطلب استجابة منها.
    La réinstallation doit être un dernier recours. UN أما إعادة التوطين، فينبغي أن يظل ملجأ أخيرا.
    Les sanctions devraient être considérées comme un dernier recours, non comme une mesure préventive, et ne devraient être imposées que face à une menace pour la paix et la sécurité internationales ou à un acte d'agression. UN وينبغي النظر في فرض الجزاءات باعتبارها ملاذا أخيرا لا إجراء وقائيا، كما ينبغي ألا تُفرَض إلا في حال تهديد السلام والأمن الدوليين أو لدى القيام بعمل قتالي.
    134. Il a été fait mention, également du fait que la filière en sciences islamiques constituerait un dernier recours quand il n'y a plus de places disponibles dans d'autres sections. UN 134- وقد ذُكر أيضاً أن فرع العلوم الإسلامية هو بمثابة الملاذ الأخير عندما لا يكون هنالك أماكن شاغرة في الفروع الأخرى.
    Certains experts et observateurs ont souligné que l'arbitrage n'était qu'un élément du processus de règlement des différends et devait être considéré comme un dernier recours. UN 52 - وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن التحكيم لا يمثل إلا عنصرا واحدا في عملية حل المنازعات وينبغي أن يُنظر إليه باعتباره الملاذ الأخير.
    Les sanctions doivent être un dernier recours pour régler les différends, et leur objectif, leur cible et leur calendrier devraient être clairement définis. UN وينبغي أن تكون الجزاءات وسيلة من وسائل الملاذ الأخير لتسوية المنازعات وينبغي أن يكون هدفها ومراميها وإطارها الزمني محدَّداً بكل وضوح.
    La première raison est la réticence du citoyen grec à recourir aux institutions européennes ou internationales, qui ne sont considérées que comme un dernier recours après l'épuisement des voies de recours nationales. UN ويتمثل السبب الأول في التردد العام بين المواطنين للجوء إلى المؤسسات على المستوى الأوروبي أو الدولي، التي تعتبر الملاذ الأخير بعد نفاذ سبل الانتصاف المحلية.
    35. La délégation marocaine estime que l'imposition de sanctions, si elle est nécessaire lorsque le Conseil de sécurité constate l'existence d'une menace contre la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression, doit être un dernier recours. UN 35 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يرى أن تطبيق الجزاءات، في حين أنه ضروري متى قرر مجلس الأمن وجود تهديد للسلام، أو خرق للسلام أو اعتداء، ينبغي أن يكون الملاذ الأخير.
    La lettre Varr livré était un dernier recours. Open Subtitles الرسالة التي قام (فار) بتسليمها كانت الملاذ الأخير
    14. Dans l'article 20, le placement dans un établissement figure en dernière position de la liste des possibilités qui devraient exister, ce qui est souvent interprété comme signifiant que cette solution devrait constituer un dernier recours. UN 14- وتأتي الرعاية في المؤسسات في آخر قائمة خيارات الرعاية التي ينبغي أن تكون متاحة وفقاً لما ورد في المادة 20، وهي تُفسر في الكثير من الأحيان على أنها تعني أن هذا النوع من الرعاية ينبغي أن يكون الملاذ الأخير.
    Ces derniers doivent être considérés comme un dernier recours qui permet aux intéressés d'amener l'organisation à rendre des comptes et aux organisations de prendre conscience de l'existence d'un problème qui appelle une solution. UN وينبغي اعتبار آليات الشكاوى والاستجابة آخر ملاذ لأصحاب المصلحة من أجل مساءلة المنظمة وآخر وسيلة تدرك من خلالها المنظمات أن هناك قضية تتطلب استجابة منها.
    Aux termes de ce document et des dispositions de la Charte, les sanctions sont un dernier recours lorsque tous les moyens pacifiques ont été utilisés en vain. UN وعلى أساس هذه الوثيقة وأحكام الميثاق، يمثل اللجوء إلى الجزاءات ملجأ أخيرا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى.
    Le projet d'articles fait à juste titre de la restitution la première forme de réparation, tout en autorisant l'indemnisation si la restitution entraînerait une charge hors de proportion avec l'avantage qu'elle procure, et faisant de la satisfaction un dernier recours lorsque restitution et indemnisation ne sont pas possibles. UN وأضاف أن مشروع المواد قد انتهج النهج الصحيح بجعل الرد هو الشكل المفضل للجبر مع السماح بالتعويض إذا كان الرد ينطوي على عبء لا يتناسب على الإطلاق مع الفائدة التي تتحقق منه وجعل الترضية ملجأ أخيرا يلجأ إليه عندما يستحيل الرد أو التعويض.
    Les interventions extrajudiciaires et les mesures non privatives de liberté sont le plus souvent embryonnaires pour ne pas dire inexistantes, de sorte que la détention des enfants devient une procédure ordinaire plutôt qu'un dernier recours. UN أما التدخلات الخارجة عن نطاق القضاء أو التدابير غير الاحتجازية فهي في أكثر الأحيان ناقصة أو لا يُنظر فيها بما يكفي من الاهتمام، وهذا كله يجعل احتجاز الأطفال إجراء معتادا بدلا من أن يكون ملاذا أخيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد