ويكيبيديا

    "un des experts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد الخبراء
        
    • أحد الفقهاء
        
    • أحد الخبيرين
        
    • أحد خبراء
        
    Comme l'a indiqué un des experts, le débat international sur ce sujet, par exemple à la réunion d'experts en cours, avait déjà fourni une contribution importante. UN وقال أحد الخبراء إن النقاش الدولي حول هذا الموضوع، في اجتماع الخبراء الحالي، على سبيل المثال، قدم بالفعل إسهاماً هاماً.
    Le chef de l'unité d'assistance demande à un des experts d'appeler le fonctionnaire. UN ويذهب رئيس مكتب الخدمات إلى مكتب الدعم ويطلب من أحد الخبراء الاتصال بالموظف.
    un des experts du Groupe est issu du Canada, nous nous félicitons donc de notre contribution à cet égard. UN ووفرت كندا أحد الخبراء كما أنها قدمت إسهاما في هذا الصدد.
    Selon un des experts, un des principaux problèmes était que le droit international humanitaire ne régissait pas les activités des agents non inclus dans la définition des < < forces armées > > de manière aussi exhaustive que celles des forces armées. UN وأشار أحد الفقهاء إلى مشكلة ضخمة تتمثل في كون أنشطة الأطراف التي لا تندرج تحت تعريف القوات المسلحة لا يسري عليها القانون الإنساني الدولي على نحو شامل كما يسري على أنشطة القوات المسلحة.
    un des experts a proposé de délimiter le champ d'application de la convention générale en appliquant le principe de la lex specialis et de supprimer entièrement le paragraphe 2 du projet d'article 18 de la convention. UN واقترح أحد الفقهاء تحديد نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة عن طريق تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص وإلغاء كامل الفقرة 2 من مشروع المادة 18 من الاتفاقية.
    un des experts a également pris de nombreux contacts avec les représentants du pouvoir judiciaire pour discuter avec les autorités burundaises de la mise sur pied d'un programme de formation destiné aux magistrats, aux avocats et aux greffiers. UN وأجرى أحد الخبيرين أيضا اتصالات عديدة مع ممثلي السلطة القضائية كي يناقَش مع سلطات بوروندي موضوع وضع برنامج تدريبي موجه الى القضاة والمحامين وكتبة المحاكم.
    L'un des experts a déclaré que la xénophobie gagnait aussi du terrain dans la région et qu'il fallait s'attaquer à ce problème. UN وأشار أحد الخبراء إلى تنامي كراهية الأجانب أيضاً في المنطقة وإلى ضرورة معالجتها.
    Lorsqu'une plainte concerne un pays dont l'un des experts est ressortissant, celui-ci ne participe pas aux débats. UN وفي حال تلقي شكوى تتعلق بدولة يكون أحد الخبراء مواطناً من مواطنيها، فلا يجوز مشاركة هذا الخبير في المناقشات.
    J'ai été informé ultérieurement que l'un des experts, André Thorsen, ne pouvait assumer ses fonctions. UN وأُبلغت فيما بعد أن أحد الخبراء أندري تورسن، لن يتمكن من تولي مهامه.
    un des experts a estimé qu'il était important d'atténuer les effets des fluctuations excessives des TCM et qu'un des moyens d'y parvenir serait, en théorie, de prendre une période de référence relativement longue. UN واعتبر أحد الخبراء أن من المهم تعديل تأثير التقلبات المفرطة في أسعار الصرف السائدة في السوق وأن تطبيق فترة أساس طويلة نسبيا بالنسبة لسعر الصرف السائد في السوق يعتبر، نظريا، أحد سبل بلوغ هذا الهدف.
    L'un des experts, M. Rajen Prasad, a fait observer que les gouvernements étaient en général peu enclins à reconnaître l'existence du racisme dans leur pays et engagé les gouvernements à procéder dans leurs pays respectifs aux changements institutionnels et législatifs voulus. UN وقال أحد الخبراء هو السيد راجين راساد إن الحكومات لا تحب بوجه عام الاعتراف بوجود عنصرية في بلادها؛ وحث الحكومات على إجراء التغييرات المؤسسية والتشريعية اللازمة في بلدانها كل على حدة.
    L'un des experts a également fait remarquer que certains pays en développement essayant d'établir des partenariats internationaux se heurtaient à des obstacles dus aux règles imposées par des États aux entreprises aussi bien nationales qu'étrangères en quête de partenaires dans ces pays en développement. UN كما أشار أحد الخبراء إلى أن بعض البلدان النامية عندما تحاول إقامة شراكات مع شركاء أجانب، تواجه قيودا بحكم القواعد التي تفرضها بعض البلدان على كل من الشركات المحلية وغير المحلية التي تبحث عن شركاء لها في هذه البلدان النامية.
    un des experts s'est inquiété du fait que ces projets, axés sur l'offre et la commercialisation, tenaient rarement compte des besoins de la population locale, de la demande, ni de considérations liées au choix ou au pouvoir d'achat. UN وأعرب أحد الخبراء عن قلقه لأن مشاريع التسويق هذه المهتمة بجانب العرض نادراً ما تراعي احتياجات السكان المحليين أو المسائل المتعلقة بجانب الطلب أو مسألتي الاختيار والقدرة على الشراء.
    un des experts a déclaré que, pour remédier aux fuites, il fallait envisager l'adoption de mesures du côté de la demande, par exemple dans le cas de fuites liées au commerce des produits ligneux récoltés. UN وذكر أحد الخبراء إن تدابير التصدي للتسرب تقتضي النظر في اتخاذ تدابير من جانب الطلب. وعلى سبيل المثال، يقترن التسرب بتجارة منتجات الخشب المقطوع.
    un des experts a rappelé que, même s'il y avait un large consensus sur la nécessité de condamner le terrorisme, il n'y en avait pas encore sur le fait qu'aucun objectif ne saurait justifier les activités définies comme étant des infractions. UN وأشار أحد الفقهاء إلى أنه على الرغم من وجود توافق واسع في الآراء على ضرورة إدانة الإرهاب، لم يتم الاتفاق بعد على أنه ليس هناك على الإطلاق هدف يمكن أن يبرر الأنشطة التي تعرف بأنها جرائم.
    S'agissant du projet d'article 3, un des experts a fait observer que l'expression < < selon qu'il convient > > devrait être supprimée ou précisée. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، لاحظ أحد الفقهاء أنه ينبغي تلافي عبارة " حسب الاقتضاء " ، وإيضاحها بقدر أكبر.
    un des experts a estimé que les autres termes proposés, < < parties à un conflit > > , ne permettraient pas de tracer une limite plus précise, puisque la notion qu'ils recouvraient n'était pas suffisamment claire, en tout cas en droit des conflits armés non internationaux. UN وأعرب أحد الفقهاء عن رأي مفاده أن التعبير البديل المقترح " أطراف النزاع " لا يساعد على وضع تصور واضح طالما أن المفهوم نفسه غير واضح بدرجة كافية، على الأقل وفقا لقانون النزاع المسلح غير الدولي.
    un des experts a souligné que la définition des < < forces armées d'un État > > figurant au paragraphe 2 du projet d'article 1 de la convention générale faisait référence au droit interne et contenait donc un élément de subjectivité. UN أكد أحد الفقهاء أن تعريف " القوات العسكرية للدولة " في الفقرة 2 من المادة 1 من مشروع الاتفاقية الشاملة يشير إلى القانون الوطني، ومن ثم فهو يتضمن عنصرا من عناصر تحديد الذات.
    À cet égard, un des experts a souligné que les activités des forces armées et des forces de police étaient régies à tout moment par le droit international de la responsabilité des États et qu'elles pouvaient donc toutes être exclues du champ d'application de la convention. UN وفي هذا السياق، أشار أحد الفقهاء إلى أن أنشطة قوات الجيش والشرطة تنظمها في جميع الأوقات قواعد القانون الدولي الخاصة بمسؤولية الدول. ومن ثم، فإنه يمكن استثناء أية أنشطة تضطلع بها هذه القوات من الاتفاقية الشاملة.
    31. S'agissant de savoir s'il existait en matière de droits économiques, sociaux et culturels des niveaux d'obligation différents selon le degré de développement des pays, un des experts a indiqué que la teneur des obligations était la même pour tous les États. UN 31- وأجاب أحد الخبيرين على سؤال يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هناك مستويات مختلفة للالتزام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً لمستوى نمو البلد، قائلاً إن مضمون الالتزامات هو نفسه بالنسبة لجميع البلدان.
    L'un des experts et le Président du Comité se sont exprimés en cette occasion. UN وقدم أحد خبراء اللجنة وكذلك رئيستها عرضين أمام اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد