ويكيبيديا

    "un document établi par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وثيقة أعدتها
        
    • وثيقة أعدها
        
    • ورقة أعدتها
        
    • ورقة أعدها
        
    • ورقة مقدمة من
        
    • وثيقة أصدرها
        
    • وثيقة من إعداد
        
    • الورقة التي أعدتها
        
    • ورقة معلومات أساسية أعدتها
        
    • وثيقة تعدها
        
    • وثيقة صادرة عن
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un document établi par la Mission permanente de la Colombie, qui contient des éléments pour l'examen de la question relative aux armes légères. UN يشرفني أن أرفق طيه وثيقة أعدتها البعثة الدائمة لكولومبيا، وتتضمن عناصر للنظر في مسألة الأسلحة الصغيرة.
    Elle était saisie à ce titre d'un document établi par le Secrétariat (UNODC/HONLAF/2005/4). UN وكان معروضاً على الاجتماع للنظر في هذا البند وثيقة أعدتها الأمانة (UNODC/HONLAF/2005/4).
    Au cours de sa treizième session, le Tribunal a procédé à un échange de vues sur la question, en se fondant sur un document établi par M. le juge Nelson, Vice-Président. UN 58 - خلال الدورة الثالثة عشرة، تبادلت المحكمة الآراء بشأن هذه المسألة استنادا إلى وثيقة أعدها نائب الرئيس نيلسون.
    13.3 L'État partie demande au Comité d'accorder peu de poids au " rapport établi en vertu de la section 27 " (voir par. 14.6); en effet, il s'agit d'un document établi par un agent subalterne des services d'immigration, qui signale uniquement que la personne est susceptible de ne pas pouvoir être admise au Canada. UN 13-3 وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تولي قدراً من الأهمية ل " تقرير الفرع 27 " لأنه وثيقة أعدها أحد صغار موظفي الهجرة وتشير فقط إلى أن الشخص قد لا يكون مؤهلاً لقبول كندا.
    un document établi par le Secrétariat en réponse à cette demande est joint en annexe à la présente note. UN 3 - وترفق بهذه المذكرة ورقة أعدتها الأمانة استجابة لذلك الطلب.
    un document établi par le Greffe sur les ressources génétiques des fonds marins a été présenté à la Chambre. UN وقدمت إلى الغرفة ورقة أعدها قلم المحكمة بشأن الموارد الجينية لقاع البحار.
    Le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP) a soutenu un document établi par le Syndicat du personnel de l'OIT qui contenait des observations sur l'examen du régime des traitements et indemnités. UN 41 - وأيدت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة ورقة مقدمة من اتحاد الموظفين بمنظمة العمل الدولية تتضمن تعليقات على استعراض نظام الأجور والاستحقاقات.
    Elle était saisie à ce titre d'un document établi par le Secrétariat (UNODC/HONLAF/2006/4). UN وكان معروضاً على الاجتماع للنظر في هذا البند وثيقة أعدتها الأمانة (UNODC/HONLAF/2006/4).
    Source : Extrait d'un document établi par Xerox à l'intention de ses fournisseurs mexicains (Xerox, 1997). UN المصدر: مقتبس من وثيقة أعدتها شركة غزيروكس للموردين المكسيكيين (غزيروكس 1997)
    Il était saisi à cet effet d'un document établi par le secrétariat contenant un rapport succinct sur la recherche et l'observation systématique menées par l'Organisation météorologique mondiale (OMM), en consultation avec d'autres organisations participant au Programme d'action pour le climat (FCCC/SBSTA/1997/2). UN وكان معروضاً عليها وثيقة أعدتها اﻷمانة، تضمنت تقريراً موجزاً عن اﻷبحاث والرصد المنهجي أعدته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بالتشاور مع المنظمات اﻷخرى المشاركة في جدول أعمال المناخ، FCCC/SBSTA/1997/2.
    Le SBSTA voudra peut-être prévoir un premier examen de la question à sa deuxième session, sur la base d'un document établi par le secrétariat, en vue de mettre au point à une session ultérieure un rapport destiné à la deuxième session de la Conférence des Parties. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقرر اجراء مناقشة أولى في دورتها الثانية استناداً الى وثيقة أعدتها اﻷمانة بغية التوصل في دورة لاحقة الى وضع الصيغة النهائية لتقرير يقدم الى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Mme Diaz appelle l'attention des membres du Comité sur un document établi par son organisation contenant sa réponse au projet de Déclaration d'impact environnemental du Département de la marine des États-Unis qui a été distribué dans la salle des séances et qu'elle les engage à lire. UN 64 - ولفتت انتباه أعضاء اللجنة إلى وثيقة أعدتها منظمتها تتضمن ردها على مشروع بيان الأثر البيئي الذي أصدرته وزارة بحرية الولايات المتحدة، والتي تم توزيعها في غرفة الاجتماعات وحثتهم على قراءتها.
    5. Le 18 octobre 1994, les deux délégations ont commencé à examiner le calendrier d'application du Protocole de Lusaka en se fondant sur un document établi par mon Représentant spécial et les États observateurs. UN ٥ - وفي ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر، بدأ الوفدان استعراض الجدول الزمني لتنفيذ بروتوكول لوساكا على أساس وثيقة أعدها ممثلي الخاص والدول المراقبة.
    Au cours des vingt-cinquième et vingt-sixième sessions, le Tribunal a, à la lumière d'un document établi par le Greffe, poursuivi l'examen de la question de la présentation de demandes de prompte mainlevée de l'immobilisation de navires et de libération de leurs équipages au titre de l'article 292 de la Convention. UN 51 - خلال الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت المحكمة نظرها، على أساس وثيقة أعدها قلم المحكمة، في مسألة تقديم طلبات الإفراج الفوري عن السفن والطواقم بموجب المادة 292 من الاتفاقية.
    b) L'avocat a produit un document établi par un médecin du Ministère de l'intérieur, attestant que M. Tolipkhuzhaev avait été soumis à la torture. UN (ب) قدم المحامي وثيقة أعدها طبيب من وزارة الداخلية تدل على أن السيد توليبخوجايف تعرض للتعذيب.
    1. Les discussions informelles ont commencé par la présentation d'un document établi par le secrétariat de la CNUCED en vue de la réunion d'experts. UN 1- افتتحت المناقشات غير الرسمية بعرض ورقة أعدتها أمانة الأونكتاد لاجتماع الخبراء.
    Le Comité avait également examiné un document, établi par le Secrétariat, sur l'examen des décisions de la Réunion des Parties concernant les mesures ou activités récurrentes qui devraient être surveillées ou examinées régulièrement par le Comité d'application. UN 125- وناقشت اللجنة أيضاً ورقة أعدتها الأمانة بشأن استعراض مقررات اجتماع الأطراف بشأن الإجراءات والأنشطة المتكررة التي ينبغي أن ترصدها أو تستعرضها لجنة التنفيذ بصفة دورية.
    18. Le deuxième jour de la réunion, les participants ont été saisis d'un document établi par le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme concernant le processus de restructuration. UN ٨١- قدمت إلى المشتركين في اليوم الثاني للاجتماع ورقة أعدها مكتب المفوض السامي بشأن عملية إعادة الهيكلة.
    Selon les suggestions figurant dans un document établi par le Président, les États parties ont été encouragés à tirer tout le parti possible des formules de communication des données, qui constituent un moyen important de mesurer les progrès accomplis et de faire connaître les besoins, et sont convenus de donner suite, si nécessaire, à certaines de ces suggestions. UN وعلى أساس الاقتراحات الواردة في ورقة مقدمة من الرئيس، شُجِّعت الدول الأطراف على الاستفادة إلى أبعد الحدود من الإمكانات التي تتيحها استمارات الإبلاغ بوصفها أداة هامة لقياس التقدم المحرز والإبلاغ عن الاحتياجات، ووافقت على العمل، عند الاقتضاء، بموجب بعض الاقتراحات المحددة الواردة في ورقة الرئيس.
    d) Le tribunal n'a pas pris en considération un document établi par un médecin de l'établissement UYa 64-1 de Tachkent, d'où il ressort que durant sa détention M. Tolipkhuzhaev a été blessé aux côtes, aux bras et aux jambes; UN (د) لم تأخذ المحكمة في الاعتبار وثيقة أصدرها طبيب من مؤسسة (UY-A64-1) في طشقند، وتفيد بأن السيد توليبخوجايف تعرض أثناء الاعتقال لإصابات على مستوى الضلوع والذراعين والقدمين؛
    Le Conseil sera saisi d'un document établi par le Secrétariat regroupant les conclusions et recommandations des organes subsidiaires. UN وستعرض على المجلس وثيقة من إعداد اﻷمانة العامة تتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document établi par le Gouvernement iraquien, concernant les effets sur les droits de l'homme en Iraq de l'embargo économique qui, imposé en application de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité, a causé des dommages considérables dans différents secteurs. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته الورقة التي أعدتها الحكومة العراقية حــول أثـــر الحصـار الاقتصادي علــى حقوق اﻹنسان في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمــن ٦٦١ )١٩٩٠( والذي ألحق أضرارا فادحة بمختلف جوانب الحياة.
    64. À sa soixante-septième session, après avoir examiné la question sur la base d'un document établi par le secrétariat (CERD/C/67/FU/1), le Comité a décidé de mettre en place une procédure de suivi des opinions et recommandations adoptées à l'issue de l'examen des communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers. UN 64- كانت اللجنة قد قررت في دورتها السابعة والستين(1)، عقب إجراء مناقشة استندت إلى ورقة معلومات أساسية أعدتها الأمانة (CERD/C/67/FU/1)، أن تنشئ إجراءً لمتابعة آرائها وتوصياتها المعتمدة عقب دراسة البلاغات الواردة من أفراد أو من مجموعات أفراد.
    Il a été fait référence à un guide qui permettrait d'appliquer le cadre et la méthodologie présentés dans un document établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en consultation avec un groupe d'experts, qui doit être publié à la fin de 2011. UN وجرت الإشارة إلى دليل توجيهي للمساعدة في تنفيذ الإطار والمنهجية المبينين في وثيقة تعدها حاليا مفوضية حقوق الإنسان بالتشاور مع فريق من الخبراء، ومن المقرر نشرها قُرابة أواخر عام 2011.
    Sur la base d'un document établi par un groupe consultatif indépendant et de consultations publiques ultérieures, le Canada envisage aussi de modifier la loi sur l'immigration dans le but de faciliter l'identification et la remise des criminels de guerre séjournant au Canada. UN واستناداً إلى وثيقة صادرة عن فريق استشاري مستقل ومشاورات عامة لاحقة، تنظر كندا أيضاً في إمكانية إدخال تعديلات على قانون الهجرة لتيسير تحديد مجرمي الحرب في كندا وطردهم منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد