35. Selon une suggestion, il faudrait préciser qu'un engagement ne pouvait être émis que par un garant/émetteur juridiquement habilité à le faire en vertu de la législation à laquelle il était soumis. | UN | ٥٣ - وقدم اقتراح بأنه ينبغي أن يكون واضحا أن التعهد لا يمكن أن يصدر الا عن الكفيل/المصدر الذي يتمتع باﻷهلية القانونية للقيام بذلك بموجب القانون الذي يخضع له الكفيل/المصدر. |
Quant à l'exigence de l'apport d'un garant, elle peut être discriminatoire pour les migrants qui n'ont ni parents ni amis dans le pays qui soient susceptibles de jouer ce rôle: un réseau d'ONG pourrait être encouragé à fournir caution, cautionnement ou garantie aux migrants qui en ont besoin. | UN | ويمكن أن يكون شرط اضطلاع الغير بدور الكفيل تمييزياً بحق المهاجرين الذين ليس لهم أقارب أو أصدقاء في البلد يستطيعون أو يريدون القيام بدور الكفيل: فيمكن أن تشجَّع شبكة من المنظمات غير الحكومية على تقديم إمكانيات الكفالة أو التعهد أو الضمانة إلى هؤلاء المهاجرين. |
Dans la recommandation 138, tous les conflits de priorité sont soumis à la loi choisie par un garant/émetteur, un confirmateur ou une personne désignée, ou, en l'absence de choix, à la loi de la succursale ou de l'établissement concerné. | UN | وتنص التوصية 138 على أن جميع التنازعات في الأولوية تخضع للقانون الذي يختاره الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى أو قانون الفرع أو المكتب ذي الصلة في حال عدم اختيار أي قانون. |
Le requérant a vécu en Arabie saoudite pendant 15 ans et doit donc forcément avoir un garant. | UN | وقد عاش مقدم الشكوى في المملكة العربية السعودية لمدة 15 عاماً وعليه، فلا بد من أن يكون لـه كفيل من نوع ما. |
Elle a également demandé si la règle faisant obligation à tout étranger de présenter un garant financier pour pouvoir engager une action au civil était tombée en désuétude. | UN | كذلك سألت عما إذا كانت القاعدة التي تلزم الأجنبي بتقديم ضامن من أجل إقامة دعوى مدنية قد ألغيت. |
Maintenant, il doit devenir un garant de la stabilité et de la prospérité. | UN | والآن فإن هدف هذا الصندوق هو أن يصبح ضامنا للاستقرار والرخاء. |
a) Au constituant, au débiteur et à toute autre personne tenue de payer l'obligation garantie (par exemple, un garant); | UN | (أ) المانح والمدين وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون (مثل الكفيل)؛ |
e) Incidence d'une sûreté réelle mobilière sur les obligations d'un garant/émetteur, d'un confirmateur ou d'une personne désignée dans le cadre d'un engagement de garantie indépendant | UN | (ﻫ) مفعول الحق الضماني على التزامات الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بمقتضى تعهد مستقل |
i) [Au] [Par le] constituant, [au] [par le] débiteur et [à] [par] toute autre personne tenue de payer l'obligation garantie (par exemple, un garant); | UN | `1` المانح والمدين وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون (مثل الكفيل)؛ و |
b) Le droit de réaliser une sûreté réelle mobilière sur le produit de l'engagement de garantie indépendant à l'encontre d'un garant/émetteur d'un confirmateur ou d'une personne désignée; et | UN | (ب) الحقَّ في إنفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تجاه الكفيل/ المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى؛ |
e) Incidence d'une sûreté réelle mobilière sur les obligations d'un garant/émetteur, d'un confirmateur ou d'une personne désignée dans le cadre d'un engagement de garantie indépendant | UN | (ﻫ) مفعول الحق الضماني على التزامات الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بمقتضى تعهّد مستقل |
Il inclut un garant ou une autre personne tenue au paiement de la créance à titre subsidiaire; | UN | ويشمل " المدين بالمستحق " الكفيل أو أي شخص آخر مسؤول ثانويا عن سداد المستحق؛() |
i) Au constituant, au débiteur et à toute autre personne tenue de payer l'obligation garantie ou de l'exécuter d'une autre manière (par exemple, un garant); | UN | `1` المانح والمدين وأي شخص آخر يتعين عليه سداد الالتزام المضمون أو الوفاء به على نحو آخر (مثل الكفيل)؛ و |
Cette caution consiste à présenter un garant qui assure l'accomplissement de toute obligation découlant du jugement. | UN | وبموجب هذا الشرط يقتضي وجود كفيل لضمان الوفاء بأي التزامات ناشئة عن الحكم. |
De plus, l'absence d'une telle caution ne pourrait être établie ex officio, et même les lois stipulent que, en l'absence d'un garant, les étrangers peuvent prêter serment. | UN | أضف إلى ذلك أن عدم وجود كفالة من هذا القبيل لا يمكن إثباته بحكم المنصب بل إن التشريعات تقضي بأنه في حالة عدم وجود كفيل يمكن للأجانب أن يؤدوا اليمين. |
Dites-lui d'aller vite vous trouver un garant. | Open Subtitles | اذهبى لتخبريه ان يجد لكى كفيل. اسرعى |
Il leur fallait un garant pour le prêt... j'ai falsifié des documents... | Open Subtitles | في الواقع, كانوا بحاجة إلى ضامن من أجل القرض في ذلك الوقت زورت أوراق وجعلت أبي الضامن |
Je sais que je n'ai aucun droit de demander, mais on m'a dit que j'aurai besoin d'un garant. | Open Subtitles | أعرف بأني ليس لي حق للسؤال لكنهم يقولون بأني أحتاج ضامن |
Le processus d'obtention de crédit varie selon les institutions, mais requiert habituellement une garantie et l'identification d'un garant acceptable. | UN | وتختلف العمليات التي ينطوي عليها الحصول على هذا الائتمان باختلاف المؤسسات، ولكنها تتطلب في العادة تقديم نوع من الرهونات والعثور على ضامن مقبول. |
Les États considèrent de plus en plus la Cour comme un garant du respect de la Charte et d'autres règles et normes importantes du droit international. | UN | ويزداد اعتراف الدول بالمحكمة بوصفها ضامنا للامتثال للميثاق وقواعد القانون الدولي الأساسية الأخرى. |
J'ai la conviction que l'ONU restera à l'avenir un garant de la paix et de la sécurité internationales et du développement économique et social dans le monde entier. | UN | وإنني لمقتنع بأن اﻷمم المتحدة ستظل ضامنا للسلم واﻷمن الدوليين وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم أجمع. |
Amnesty International exhorte le Gouvernement à assurer pleinement l'indépendance du pouvoir judiciaire, qui constitue un garant essentiel de la protection des droits de l'homme. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى ضمان الاستقلال التام للسلطة القضائية التي تشكل ضامناً رئيسياً لحماية حقوق الإنسان. |
Le groupe était chargé de s'assurer que tous les membres étaient en mesure d'honorer leurs obligations financières et, par conséquent, chaque membre du groupe devenait ainsi un garant du fait de la responsabilité solidaire à l'égard des emprunts effectués par les autres membres du groupe. | UN | فقد كانت المجموعات هي المسؤولة عن ضمان الجدارة الائتمانية لجميع أعضائها. ونتيجة لذلك، أصبح كل عضو في المجموعة بالتالي كفيلا من خلال المسؤولية الجماعية والفردية عن قروض أعضاء المجموعة الآخرين. |
100. La loi devrait prévoir que le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées (par exemple, un créancier garanti, un garant ou un copropriétaire des biens grevés) sont fondés à saisir un tribunal ou une autre autorité si le créancier garanti ne s'est pas acquitté ou ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu des recommandations du présent chapitre. | UN | 100- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة (كالدائن المضمون أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) تقديم طلب للانتصاف إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل، أو لا يمتثل، لالتزاماته بمقتضى توصيات هذا الفصل. |