Nous appuyons les positions adoptées par le Mouvement non aligné en vue d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement et de parvenir à un instrument sur les armes nucléaires. | UN | ونؤيد تماما مواقف حركة عدم الانحياز التي تحبذ بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل إبرام صك بشأن الأسلحة النووية. |
La Chine œuvrera à la conclusion, à la date la plus rapprochée possible, d'un instrument sur les restes explosifs des guerres acceptable par tous. | UN | وستعمل الصين في أقرب وقت ممكن على إبرام صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يحظى بقبول الجميع. |
Nous devons également faire avancer les consultations en vue d'entamer les négociations devant aboutir à l'adoption d'un instrument sur le courtage. | UN | كما أننا بحاجة إلى المضي قدما في المشاورات لبدء مفاوضات تقود إلى اعتماد صك بشأن السمسرة. |
Il n'y a pas été fait référence à la nécessité de négocier immédiatement un instrument sur les approches nucléaires multilatérales. | UN | وليس هناك إشارة إلى ضرورة التفاوض فورا بشأن صك يتعلق بالنهج النووية المتعددة الأطراف. |
Élaboration d'un instrument sur les documents transférables électroniques | UN | وضع صك بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل |
Il est également important de s'atteler à la négociation d'un instrument sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومن المهم أيضاً الشروع في التفاوض على صك بشأن منع سباق التسلح في الفضاء. |
La NouvelleZélande accueillerait avec satisfaction l'adoption d'un instrument sur la question qui aurait pour effet de renforcer réellement le droit international humanitaire existant. | UN | وترحب نيوزيلندا مع الارتياح باعتماد صك بشأن هذه المسألة يعزز القانون الإنساني الدولي الحالي. |
Dans sa résolution 50/190, l’Assemblée générale avait estimé qu’il était important d’adopter un instrument sur cette question. | UN | وفي قرارها ٣٥/٠٩١، أقرت الجمعية العامة بأهمية اعتماد صك بشأن هذا الموضوع. |
À cet égard, la Commission devrait mettre en avant les principes du droit international général au lieu d'élaborer un instrument sur la protection des droits de l'homme que chaque État serait libre d'accepter ou de rejeter. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع اللجنة مبادئ للقانون الدولي العام بدلا من وضع صك بشأن حماية حقوق الإنسان تكون كل دولة حرة في قبوله أو رفضه. |
Le Directeur exécutif est donc favorable à la recommandation tendant à établir des modalités par lesquelles l'Assemblée générale gérerait la constitution et l'application pratique de futurs accords, y compris les négociations en cours pour l'adoption d'un instrument sur le mercure. | UN | ولذلك يؤيد المدير التنفيذي التوصية بوضع طرائق من خلال الجمعية العامة يدار بها صوغ وتنفيذ الاتفاقات التي تبرم في المستقبل، بما في ذلك المفاوضات الجارية لإبرام صك بشأن الزئبق. |
Étant donné les conséquences multiples du commerce illicite et de la détention de ces armes dans de nombreuses sociétés, le Mexique estime qu'il serait opportun d'aborder la question de façon globale, y compris la négociation d'instruments juridiques, notamment celle d'un instrument sur le marquage et le traçage des armes légères. | UN | وإذ نضع نصب أعيننا التأثيرات المتعددة للاتجار غير المشروع بالأسلحة، وملكية هذه الأسلحة، في العديد من المجتمعات، فإن المكسيك ترى أن الوقت مناسب لاتباع نهج متكامل نحو هذه المسألة، بما يشمل إجراء مفاوضات بشأن إبرام صكوك قانونية، بما فيها صك بشأن دمغ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها. |
D'autres instruments internationaux pourraient offrir de précieux enseignements quant aux moyens de traiter efficacement la question de l'aide aux victimes dans le contexte d'un instrument sur les restes explosifs des guerres. | UN | ويمكن استخلاص دروس قيمة من صكوك دولية أخرى بشأن طريقة معالجة مسألة مساعدة الضحايا معالجة فعالة في سياق صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
1.3 Il est donc important d'adopter une approche holistique pour traiter le problème de l'aide aux victimes dans le contexte d'un instrument sur les restes explosifs des guerres. | UN | 1-3 ولذلك فإنه من المهم اتباع نهج كلي في معالجة مسألة مساعدة الضحايا في سياق صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le fait que les États parties soient parvenus à un accord en vue de négocier un instrument sur les mesures correctives d'ordre général à prendre après un conflit est une source d'encouragement. | UN | وكون الدول الأطراف قد توصلت إلى اتفاق للتفاوض في صك بشأن التدابير التصحيحية العامة الواجب اتخاذها بعد النزاعات إنما يبعث على التشجيع. |
Parmi les objectifs très concrets que l'on pourrait envisager à cet égard, il y a, bien entendu, la mise en place d'un instrument sur le courtage des armes légères, idée que la Norvège et les PaysBas s'emploient conjointement à faire accepter. | UN | ومن الأهداف المهمة للغاية بطبيعة الحال ما يتمثل في وضع صك بشأن السمسرة بالأسلحة الصغيرة، وهو هدف تواصل النرويج وهولندا سعيهما معاً إلى تحقيقه. |
La délégation argentine aurait préféré qu'un mandat plus complet soit adopté, mais cette décision constitue néanmoins un premier pas vers l'élaboration d'un instrument sur l'utilisation des munitions en grappe. | UN | وقال إن وفد الأرجنتين كان يفضل اعتماد ولاية أكثر شمولية غير أن هذا القرار يمثل على الرغم من ذلك خطوة أولى نحو وضع صك بشأن استعمال الذخائر العنقودية. |
Comme je l'ai déjà mentionné, le Groupe d'experts gouvernementaux que j'ai eu l'honneur de présider a été la première occasion pour les Nations Unies d'analyser l'élaboration éventuelle d'un instrument sur le commerce des armes classiques. | UN | وكما ذكرت في السابق، كان فريق الخبراء الحكوميين الذي تشرفت برئاسته الفرصة الأولى للأمم المتحدة لتحليل إمكانية إعداد صك بشأن تجارة الأسلحة التقليدية. |
Nous espérons que d'autres pays se joindront à nous dans la négociation l'année prochaine d'un instrument sur les sous-munitions. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
Au début des années 80, une étude a été réalisée, à l'initiative du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe, sur la possibilité de négocier l'élaboration d'un instrument sur les opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | وفي مطلع الثمانينات من القرن الماضي، اضطُلع بدراسة، بمبادرة من منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الكوارث، بشأن إمكانية التفاوض على صك يتعلق بعمليات الإغاثة في حالات الكوارث. |
59. Devant l'ampleur et la gravité du problème, la Coalition n'a cessé d'appeler à la négociation d'un instrument sur les armes à sousmunitions dans le cadre des travaux des États parties à la Convention, appuyée en cela par plusieurs États, le Comité international de la CroixRouge et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 59- ومضى يقول إنه أمام حدة تفاقم المشكلة، لم ينفك التحالف يدعو إلى التفاوض بشأن صك خاص بأسلحة الذخائر الصغيرة في إطار أعمال الدول الأطراف في الاتفاقية، تدعمها دول عديدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة. |
58. La représentante du Brésil accueille avec une vive satisfaction la décision de recommander la négociation d'un instrument sur les mesures correctives à prendre après les conflits afin de réduire les risques de voir des munitions devenir des restes explosifs des guerres. | UN | 58- ورحبت بحرارة بقرار التوصية بالتفاوض على صك يتناول تدابير العلاج بعد انتهاء النـزاع للتقليل من مخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب. |