Il y a un large soutien en faveur des efforts du HCR pour travailler plus étroitement avec les acteurs du développement, notamment dans le cadre de la nouvelle Alliance pour les solutions. | UN | وكان هناك تأييد واسع النطاق لجهود المفوضية الرامية إلى العمل على نحو أوثق مع الجهات الفاعلة الإنمائية، ولا سيما في إطار التحالف الجديد من أجل الحلول. |
Cette résolution a reçu un large soutien en 2007 et 2008, démontrant la conviction de la majorité des pays que des avancées doivent être réalisées dans ce domaine. | UN | وحظيت القرارات المماثلة بتأييد واسع النطاق في عامي 2007 و 2008، مما عكس اقتناع غالبية البلدان بوجوب إحراز تقدم في ذلك المجال. |
Aussi la lutte antiraciste bénéficie-t-elle d'un large soutien dans toute la communauté internationale. | UN | ولهذا يتمتع النضال ضد العنصرية بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ككل. |
La vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et le renforcement de tous les trois piliers du Traité jouissent d'un large soutien. | UN | وهناك أيضاً دعم واسع النطاق لرؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية ولتعزيز جميع الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة. |
L'idée de séparer ces deux notions a recueilli un large soutien, principalement pour la raison suivante : | UN | وقد لاقى المفهوم الذي يفصل حظر اﻹجراء عن متطلب الحظر والمنع تأييدا واسع النطاق وذلك في المقام اﻷول للسبب التالي: |
Sans un large soutien de cette dernière, qui représente souvent les intérêts de la population touchée, les politiques de lutte contre la drogue courent le risque d'échouer. | UN | فبدون تأييد واسع النطاق من المجتمع المدني، الذي كثيراً ما يمثّل مصالح السكان المتضرِّرين، فإنَّ من المرجَّح أن تخفق السياسات المتعلقة بمراقبة المخدِّرات. |
L’élargissement du champ des déclarations ou des réserves à la question des créanciers préférentiels a reçu un large soutien. | UN | وأعرب عن تأييد واسع النطاق لتوسيع امكانية اصدار الاعلانات أو ابداء التحفظات فيما يتعلق بالدائنين الامتيازيين . |
À cet égard, des sondages d'opinion effectués dans 34 pays d'Afrique ont révélé un large soutien à l'égalité des femmes aussi bien chez les hommes que chez les femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تكشف استقصاءات الرأي العام التي أجريت في 34 بلدا أفريقيّا عن تأييد واسع النطاق لتحقيق المساواة للمرأة في صفوف الرجال والنساء على السواء. |
Enfin, la Commission avait adopté une résolution sur la convocation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, qui avait reçu un large soutien. | UN | وأخيراً، أشار إلى أن اللجنة اعتمدت قراراً بشأن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً وأن هذا القرار حظي بتأييد واسع النطاق. |
Enfin, la Commission avait adopté une résolution sur la convocation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, qui avait reçu un large soutien. | UN | وأخيراً، أشار إلى أن اللجنة اعتمدت قراراً بشأن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً وأن هذا القرار حظي بتأييد واسع النطاق. |
L'Ambassadeur Tanin et moi-même sont à la disposition des États Membres pour les soutenir dans leur effort de trouver une solution bénéficiant d'un large soutien. | UN | إن كلينا، السفير تانين وأنا، تحت تصرف الجمعية لدعمها في الجهود التي تبذلها بغية إيجاد حل يحظى بدعم واسع النطاق. |
Nous sommes convaincus que cette proposition répond aux intérêts de tous les États, et nous comptons qu'elle recevra un large soutien. | UN | ونثق في أن هذا الاقتراح يخدم مصالح جميع الدول، ونتوقع أنه سيحظى بدعم واسع النطاق. |
La vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et le renforcement de tous les trois piliers du Traité jouissent d'un large soutien. | UN | وهناك أيضاً دعم واسع النطاق لرؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية ولتعزيز جميع الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة. |
Le Gouvernement de Gibraltar a également réussi à bénéficier d'un large soutien pour ses efforts au niveau international. | UN | وحصلت حكومة جبل طارق أيضا على دعم واسع النطاق لجهودها على المستوى الدولي. |
Cette dernière option a obtenu un large soutien, mais est encore relativement loin de refléter une situation de consensus. | UN | فلقد نال هذا الخيار تأييدا واسع النطاق ولكنه لا يزال بعيدا نسبيا عن التعبير عن توافق في اﻵراء. |
Cette proposition recueille un large soutien. | UN | ووُجد تأييد عريض لهذا المقترح. |
un large soutien a été exprimé en faveur de l'approche globale adoptée et des principes énoncés dans ce paragraphe. | UN | وأعرب عن تأييد قوي في الفريق العامل للنهج العام المتبع في الفقرة 1 وللمبادئ المجسدة فيها. |
L'instauration de la composition universelle au sein d'un PNUE renforcé a également reçu un large soutien. | UN | كذلك هناك تأييد كبير للعضوية العالمية لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Une proposition pour prévoir les deux questions dans le protocole n'a pas reçu un large soutien. | UN | ولم يَلْقَ مقترح يدعو إلى ذكر هذين الأمرين في البروتوكول تأييداً واسعاً. |
La campagne a reçu un large soutien des États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile. | UN | وتتلقى الحملة دعما واسع النطاق من الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
L'enthousiasme manifesté pour inscrire les migrations et le développement sur l'agenda de l'Organisation des Nations Unies comme une préoccupation prioritaire a trouvé un large soutien. | UN | وحظي الحماس لاعتبار موضوع الهجرة والتنمية شاغلا ذا أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة بتأييد كبير. |
214. Les délégations ont relevé que l'idée de changer le système des dépenses d'appui recueillait un large soutien. | UN | ٤١٢- ولاحظت الوفود التأييد الواسع النطاق لاجراء تغيير في نظام تكاليف الدعم. |
La proposition du Secrétaire général en faveur d'un forum consultatif mondial informel organisé par les États a recueilli un large soutien. | UN | وكان هناك تأييد واسع لإقامة منتدى عالمي استشاري غير رسمي تتولاه الدول على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
La Coalition considère que l'engagement immédiat de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles bénéficie d'un large soutien. | UN | 32 - ويعتقد ائتلاف البرنامج الجديد بأن هناك تأييدا واسعا لبدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
:: un large soutien avait été exprimé, de toutes parts, au sein de tous les groupes en faveur de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | :: أُعرب عن تأييد واسع لإصلاح مجلس الأمن من جميع الجوانب وبين جميع المجموعات. |