ويكيبيديا

    "un prêteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقرض
        
    • مقرض
        
    • للمقرض
        
    • المقرِض
        
    • مقرضة
        
    • لمقرض
        
    • مقرضا
        
    Lorsque le constituant est lui-même un prêteur, les obligations de paiement de ses clients peuvent être garanties par une sûreté personnelle apportée par un tiers. UN ومتى كان المانح هو نفسه المقرض قد تكون التزامات زبائنه للسداد مسنودة بضمان شخصي من طرف ثالث.
    De ce fait, le prêteur qui finançait une acquisition avait un rang inférieur à celui d'un prêteur garanti préexistant qui détenait une sûreté sur les biens acquis par un acheteur ultérieurement. UN وهذا معناه أن المقرض الذي موَّل الاحتياز يقع في مرتبة أدنى من مرتبة مقرض مضمون موجود من قبل له حق ضماني في ممتلكات اكتسبها المشتري فيما بعد.
    La seule manière dont un prêteur pourrait acquérir un droit lié au financement d'une acquisition serait d'acheter les droits du vendeur ou du crédit-bailleur. UN والسبيل الوحيد لكي يحصل المقرض على حق تمويل الاحتياز هو اشتراء حقوق البائع أو المؤجر.
    un prêteur international en dernier ressort devrait disposer d'importantes ressources financières et avoir accès à toutes les grandes monnaies. UN ذلك أن وجود مقرض دولي يكون الملاذ اﻷخير أمر يتطلب موارد مالية ضخمة وتيسر الوصول إلى جميع العملات الرئيسية.
    un prêteur pouvait contribuer de deux manières au financement garanti d'une acquisition. UN وهناك طريقتان يمكن للمقرض أن يسهم بهما في التمويل المضمون بحق ضماني احتيازي.
    Aucun client n'achèterait des biens meubles corporels à un commerçant s'il pensait qu'un prêteur pourrait prendre possession desdits biens en cas de non-remboursement du prêt par ce commerçant. UN فليس هناك من زبون يشتري سلعة من تاجر إذا كان يعتقد أن المقرض سيستعيد حيازة السلعة لأن التاجر لم يسدد قرضه.
    Un constituant consent à un prêteur une sûreté sur l'ensemble de sa propriété intellectuelle présente et future. UN المانح يمنح المقرض حقا ضمانيا في جميع ممتلكاته الفكرية الحاضرة والآجلة.
    En conséquence, dans ces États, un prêteur qui finance l'acquisition d'un bien particulier aura un rang inférieur à celui d'un prêteur garanti préexistant qui détenait une sûreté sur les biens acquis ultérieurement par un acheteur du type de biens achetés. UN ومؤدّى ذلك أن المقرض الذي يموّل احتياز موجودات معيّنة في هذه الدول يقع في مرتبة أدنى من مرتبة مقرض مضمون موجود من قبلُ له حق ضماني فيما يحتازه المشتري فيما بعد من موجودات من النوع المشترى.
    Il peut toutefois arriver qu'un vendeur, qui revendique une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition, l'enregistre après un prêteur qui a également financé l'acquisition. UN لكن قد يقوم البائع الذي يطالب بحق ضماني احتيازي بتسجيل إشعاره بعد المقرض الذي وفر تمويل الاحتياز كذلك.
    Dans la plupart des opérations, un prêteur potentiel demandera un exemplaire de la convention constitutive de sûreté au constituant ou au créancier garanti préalablement inscrit. UN ويحصل المقرض المحتمل في معظم المعاملات على نسخة من الاتفاق الضماني من المانح أو من الدائن المضمون المسجل السابق.
    Plus tard, Jerry a dit avoir des soucis avec un prêteur sur gages. Open Subtitles بعد عدة أسابيع جيري قال أنه في ورطة مع القرش المقرض
    Les trois principaux axes de cette refonte étaient la mise en place d'un prêteur mondial en dernier ressort, d'un tribunal mondial des faillites et d'une autorité mondiale de supervision financière. UN والأفكار الثلاثة الرئيسية لهذا الإصلاح هي إقامة نظام المقرض العالمي في الملاذ الأخير، ومحكمة الإفلاس العالمية، وإنشاء هيئة تنظيم مالي عالمية.
    On avait initialement envisagé de confier au FMI, dans le cadre du système financier international de l'après-guerre, un rôle comportant plusieurs des caractéristiques d'un prêteur international en dernier ressort. UN وقد كان من المتوخى أصلا لصندوق النقد الدولي أن يقوم بدور له عدة سمات من سمات المقرض الدولي الذين يكون الملاذ اﻷخير، وذلك كجزء من النظام المالي الدولي بعد الحرب.
    Selon cette approche, qu'il s'agisse d'un achat ou d'un prêt, toute opération garantie par laquelle la propriété est obtenue avec des fonds fournis par un prêteur constitue une opération de financement d'acquisition. UN ووفقا لهذا النهج تكون أي معاملة مضمونة، سواء كانت شراء أو اقتراضا، تُحتاز بموجبها الملكيةُ بأموال يقدمها المقرض معاملة لتمويل الاحتياز.
    Lorsqu'un prêteur accepte de ne pas faire exécuter ses droits en vertu d'une convention de prêt, une telle renonciation peut être une contrepartie valable dans de nombreux systèmes juridiques et, de ce fait, devrait protéger toute nouvelle sûreté consentie en échange. UN فعندما يوافق المقرض على الإمساك عن المطالبة بإنفاذ حقوقه بموجب اتفاق قرض معين، يمكن لهذا الإمساك عن المطالبة أن يعتبر مقابلا صحيحا في عدة نظم قانونية وينبغي أن يحمي أي ضمان جديد يقدّم بشأنه.
    Il est convenu que le financement postérieur à l'ouverture octroyé par un prêteur extérieur ou par un membre solvable du groupe serait régi par les recommandations du Guide législatif. UN واتفق الفريق العامل على أن تشمل توصيات الدليل التشريعي مسألة التمويل اللاحق لبدء الإجراءات المقدّم من مقرض خارجي للمجموعة أو من عضو موسر في المجموعة.
    Enfin, sauf dans le cas du crédit-bail, un prêteur devra peut-être se faire céder les droits du vendeur ou du bailleur pour obtenir une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. UN وباستثناء حالة الإيجار التمويلي، قد ينبغي للمقرض أن يأخذ إحالة لحقوق البائع أو المؤجر من أجل الحصول على حق ضماني احتيازي.
    La perspective de préserver la valeur d'exploitation du groupe tout entier peut, dans ce cas, être essentielle pour un prêteur qui envisage de lui accorder un financement. UN في ظل هذه الأوضاع يمكن أن تكون احتمالات الحفاظ على قيمة المنشأة العاملة برمتها أمراً أساسياً بالنسبة للمقرض الذي يفكر في تقديم قرض لهذه المنشأة.
    En principe, pour pouvoir s'adresser à un prêteur de dernier recours, un pays doit auparavant satisfaire à des conditions spécifiées, non s'engager à prendre certaines mesures une fois que la crise s'est déclenchée. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن يكون الوصول الى مرفق المقرِض اﻷخير رهناً بالاستيفاء المسبق لشروط محددة، وليس رهناً بتعهد باتخاذ اجراءات معيﱠنة بعد حدوث اﻷزمة.
    59. La victime était connue comme un prêteur sur gages et le jour de l'enlèvement il venait de récupérer la somme même qui lui a été volée. UN ٥٩ - أما المرأة الضحية فكانت تعرف بأنها مقرضة للمال وكانت يوم الاعتداء قد استرجعت المبلغ الذي سرقاه منها دون زيادة أو نقصان.
    On a dit qu'une telle obligation pouvait être introduite sous réserve de l'autorisation du constituant qui aurait intérêt à fournir l'information à un prêteur potentiel. UN وقيل انه يمكن ادخال مثل هذا الإلزام رهنا بإذن من مانح الضمان الذي يهمه توفير المعلومات لمقرض محتمل.
    Dans chaque système, de surcroît, les conditions de forme à réunir pour rendre efficace entre les parties une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition sont identiques, que le financement émane d'un vendeur, d'un crédit-bailleur, d'un prêteur ou de toute autre personne. UN وعلاوة على ذلك، فإن اشتراطات الشكل لجعل الحق الضماني الاحتيازي نافذا بين الطرفين متطابقة داخل كل نظام بحدته، وذلك بقطع النظر عما إذا كان مصدر التمويل بائعا أم مؤجرا تمويليا أم مقرضا أم شخصا آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد