ويكيبيديا

    "un rôle essentiel à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور رئيسي في
        
    • دور أساسي
        
    • بدور أساسي في
        
    • الدور اﻷساسي
        
    • بالدور الأساسي الذي
        
    • بدور حاسم في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    • الأهم بالنسبة للحفاظ على
        
    • أساسية لزيادة
        
    • ثمة دور رئيسي
        
    • بدور لا غنى عنه
        
    • دور بالغ اﻷهمية
        
    • دور حيوي يتعين
        
    • دور ضروري
        
    La lutte contre le terrorisme doit être fondée sur le multilatéralisme et l'ONU doit jouer un rôle essentiel à cet égard. UN إن مكافحة الإرهاب يجب أن تستند إلى التعددية وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في هذا الشأن.
    Cependant, le système des Nations Unies a également un rôle essentiel à jouer grâce à un soutien plus large. UN ولمنظومة الأمم المتحدة أيضا دور أساسي تضطلع به عن طريق اتخاذ إجراءات داعمة أوسع نطاقا.
    Le Coordonnateur a un rôle essentiel à jouer lors de la phase de relèvement et dans le processus de développement après la crise. UN وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, UN وإذ تؤكد الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Considère que les directeurs de programme ont un rôle essentiel à jouer dans l'organisation et l'accompagnement des carrières, et prie le Secrétaire général de renforcer l'évaluation de leurs compétences en matière de gestion et de leur efficacité pour ce qui est de favoriser l'épanouissement professionnel des fonctionnaires UN تعترف بالدور الأساسي الذي يضطلع به مديرو البرامج في مجال التطوير والدعم الوظيفيين، وتطلب إلى الأمين العام تعزيز تقييم مهاراتهم الإدارية وأدائهم في تطوير المسارات الوظيفية للموظفين.
    L'opposition ou les partis minoritaires ont un rôle essentiel à jouer s'agissant de demander des comptes au Gouvernement. UN وتضطلع أحزاب المعارضة أو أحزاب الأقلية بدور حاسم في مساءلة الحكومة.
    Les technologies relatives aux énergies renouvelables joueront un rôle essentiel à cet égard. UN ورأت أنَّ من شأن تكنولوجيات الطاقة المتجددة أن تؤدّي دورا أساسيا في تحقيق ذلك الهدف.
    Cellesci peuvent jouer un rôle essentiel à toutes les phases de l'Examen périodique universel, depuis la présentation de documents jusqu'au suivi des recommandations en passant par la participation à l'Examen. UN وبإمكان المؤسسات أن تؤدي دوراً حاسماً في جميع مراحل الاستعراض الدوري الشامل، بدءاً بتقديم الوثائق وحضور الاستعراض ووصولاً إلى متابعة التوصيات.
    Ces arrangements ont également un rôle essentiel à jouer pour préserver la biodiversité marine en général. UN وتضطلع هذه الترتيبات أيضا بدور رئيسي في صون التنوع الأحيائي البحري بشكل عام.
    L'ONU peut jouer un rôle essentiel à cet égard. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Deuxièmement, l'ONU a un rôle essentiel à jouer pour faciliter les pourparlers entre les deux parties, qui est à présent institutionnalisé par sa participation au Quatuor. UN ثانيا، تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تسهيل المحادثات بين الطرفين، وذلك من خلال مشاركتها في المجموعة الرباعية.
    Dans ce contexte, les organisations internationales et les ONG ont un rôle essentiel à jouer, avec le Gouvernement pour partenaire. UN وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة.
    Chacun a un rôle essentiel à jouer dans la mise en oeuvre des normes globales pour contrôler ce problème transnational. UN ولكل دولة دور أساسي عليها أن تقوم به ﻹعمال المعايير والقواعد العالمية لمكافحة هذه المشكلة عبر الوطنية.
    Les groupes intermédiaires entre l'individu et l'État, la société civile, ont un rôle essentiel à jouer. UN فللجماعات الوسيطة بين الفرد والدولة، أي المجتمع المدني، دور أساسي يتعين عليها أداؤه.
    La Mission des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) a joué et continue de jouer un rôle essentiel à cet égard. UN وقد قامت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بدور أساسي في هذا الصدد.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) aura un rôle essentiel à jouer dans la sauvegarde des matières fissiles. UN وإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستضطلع بدور أساسي في حراسة المواد الانشطارية.
    Soulignant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, UN وإذ تؤكد الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Soulignant en outre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, UN وإذ تؤكد كذلك الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    57. Le HautCommissariat aux droits de l'homme avait un rôle essentiel à jouer et l'élargissement de ses compétences thématiques a été salué comme un moyen important d'appuyer les procédures spéciales. UN 57- ورحب مشاركون بالدور الأساسي الذي تقوم به المفوضية وبتطوير خبرتها المواضيعية بصفتها أداة هامة لدعم الإجراءات الخاصة.
    En particulier, elle avait un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre des politiques et stratégies de compétitivité. UN والأونكتاد يضطلع، بخاصة، بدور حاسم في تنفيذ سياسات واستراتيجيات المنافسة.
    Nous affirmons que le Traité a un rôle essentiel à jouer pour renforcer la paix et la sécurité dans le monde. UN ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين.
    Les Inspecteurs sont d'avis que les organes délibérants ont un rôle essentiel à jouer en stimulant et en appuyant ces processus, et que la mise en œuvre de la recommandation suivante permettra aux organisations de mieux atteindre leurs objectifs en matière d'exécution des programmes. UN ويرى المفتشون أن للهيئات التشريعية دوراً حاسماً في بلورة هذه العمليات ودعمها، ويعتقدون أن تنفيذ التوصية التالية سيحسن فعالية تحقيق المنظمات لأهدافها المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Elle détruit la famille en éliminant une génération entière qui a un rôle essentiel à jouer dans la survie des plus jeunes et des plus âgés. UN ويؤدي إلى انهيار وتفكك الأسر عن طريق القضاء على الجيل الأهم بالنسبة للحفاظ على حياة أفراد المجتمع الأصغر والأكبر سناً.
    Constatant que la science, la technique et l'innovation, et notamment les technologies de l'information et des communications, ont un rôle essentiel à jouer dans le renforcement de la productivité agricole et la gestion des sols, de l'eau et des bassins versants, surtout s'agissant de soutenir les petits exploitants agricoles, UN وإذ ينوه بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أساسية لزيادة الإنتاجية الزراعية وللتربة والمياه وإدارة أحواض المياه، وخصوصا لدعم المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة،
    L'État a par conséquent un rôle essentiel à jouer et peut, grâce à des politiques et des mesures appropriées, préserver les possibilités offertes et favoriser une large participation afin de promouvoir le développement durable. UN لذلك ثمة دور رئيسي للسياسات واﻹجراءات الحكومية في المحافظة على الفرص وتسهيل المشاركة ذات القواعد العريضة سعيا الى تعزيز التنمية المستدامة.
    Seule instance de négociation multilatérale en matière de désarmement, la Conférence a un rôle essentiel à jouer pour préserver la paix et la sécurité du monde. UN ومؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف المعني بمسألة نزع السلاح، ينهض بدور لا غنى عنه في مجال صون السلام والأمن في العالم.
    Le secteur privé a lui aussi un rôle essentiel à jouer. UN فللقطاع العام دور بالغ اﻷهمية أيضا.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a un rôle essentiel à jouer pour empêcher cette prolifération. UN فلمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية دور حيوي يتعين أن تضطلع به لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Pour servir les Objectifs, il faut de nouveaux outils et de nouvelles idées, et pour cette raison, la jeunesse à un rôle essentiel à jouer à ce sujet. UN فتحقيق هذه الأهداف يتطلب أدوات جديدة وأفكاراً جديدة، ولذا فإن الشباب عليهم دور ضروري في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد