Le Centre est un service spécialisé de l'Institut australien d'études sur la famille, subventionné par le Gouvernement australien. | UN | وهذا المركز وحدة متخصصة داخل المعهد الأسترالي لدراسات الأسرة وتموله الحكومة الأسترالية. |
La création d'un service spécialisé au Département de la justice a permis d'augmenter la représentation des minorités ethniques, qui représentent désormais 7 % du total | UN | إنشاء وحدة متخصصة في وزارة العدل مما أسفر عن زيادة تمثيل الأقليات إلى سبعة في المائة |
La ligne offre un service spécialisé pour répondre aux questions relatives à la mutilation génitale féminine ; elle a notamment contribué à annuler certains actes dans plusieurs cas. | UN | ويوفر الخط خدمة متخصصة للرد على الأسئلة المتعلقة بختان الإناث وقد تم من خلاله التدخل لمنع إجراءه في حالات عديدة. |
Les mesures de protection étaient transposées à l'écrit et adoptées en pleine concertation avec les victimes, qui bénéficiaient du soutien d'un service spécialisé de protection des témoins. | UN | وتُسجَّل ترتيبات الحماية كتابةً وتتخذ بالتشاور الكامل مع الضحايا الذين يتلقون المساعدة من خدمة متخصصة لحماية الشهود. |
En outre, la Direction de la sûreté publique a établi un service spécialisé dans le domaine des droits de l'homme qui reçoit les plaintes déposées contre toute infraction commise par les agents de la force publique. Un bureau du Médiateur des droits de l'homme (Al-mazaalem) a également été établi au sein de cette Direction pour traiter les plaintes des citoyens. | UN | كما أسست مديرية الأمن العام دائرة متخصصة بحقوق الإنسان تستلم الشكاوى بشأن أية مخالفة يرتكبها رجال الأمن العام، وتم إنشاء مكتب للمظالم في نفس المديرية للتعامل مع شكاوى المواطنين. |
Dans bien des cas, ce n'est qu'après avoir eu à faire avec le système de justice pénale que les personnes handicapées autochtones, en particulier celles qui présentent un handicap intellectuel, entrent en contact pour la première fois avec un service spécialisé. | UN | وفي حالات عديدة، يحدث أول اتصال بين الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، لا سيما ذوو الإعاقات الذهنية، وبين خدمات ذوي الإعاقة بعد تعامل هؤلاء الأشخاص مع نظام العدالة الجنائية(). |
c) Il faut veiller à ce que les personnes chargées des enquêtes et des poursuites soient entièrement indépendantes de la hiérarchie militaire normale et, si elles ne constituent pas en fait un service spécialisé du Bureau du Procureur général de la nation (Fiscalía General), qu'elles soient | UN | )ج( ضمان أن يكون المسؤولون عن التحقيق في القضايا ومحاكمتها مستقلين تماما عن نظام التسلسل العسكري العادي ومؤهلين مهنيا، إن لم يكونوا بالفعل فرعا متخصصا في مكتب المدعي العام. |
Par conséquent, la MONUC devrait être sensibilisée à ces préoccupations grâce à la création d'un service spécialisé qui fournira les orientations et les conseils nécessaires. | UN | ولذلك ينبغي توعية البعثة بهذه الشواغل عن طريق تزويدها بالتوجيه والمشورة اللازمين بواسطة وحدة متخصصة تنشأ لهذا الغرض. |
:: Instituer auprès du Directeur des poursuites un service spécialisé dans la lutte contre la corruption qui ait les moyens de traiter les affaires de corruption; | UN | :: إنشاء وحدة متخصصة لمكافحة الفساد في مديرية النيابة العامة تتمتع بالقدرة الكافية للتعامل مع قضايا الفساد. |
9. un service spécialisé a également été créé au sein de l'éducation nationale (enseignement préprimaire, primaire et secondaire) en 2006. | UN | 9- وفضلاً عن ذلك، أنشئت في عام 2006 وحدة متخصصة ضمن السلطة الوطنية للتعليم العام الأولي والابتدائي والثانوي. |
Par ailleurs, le Bureau du Procureur national, grâce à la coopération internationale, est à présent en mesure de créer un service spécialisé dans les questions de sécurité publique, qui devrait contribuer très utilement aux efforts déployés par le Bureau dans ce domaine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح مكتب المستشارة الوطنية قادرا اﻵن، بفضل التعاون الدولي، على تشكيل وحدة متخصصة في شؤون اﻷمن العام، اﻷمر الذي سيساعد المستشارة الوطنية كثيرا في جهودها المبذولة في هذا المجال. |
14.54 Le programme d'aide judiciaire du gouvernement du Queensland comprend un service spécialisé dans la lutte contre la violence familiale qui fournit des informations et des conseils sur la violence familiale ainsi qu'une assistance en matière de représentation, essentiellement aux femmes. | UN | وتوجد لدى برنامج المعونة القانونية لحكومة كوينز لاند وحدة متخصصة للعنف المنزلي تقدم المعلومات عن العنف المنزلي، وتقدم المشورة ومعظمها للنساء. |
Il existe également un service spécialisé qui organise les visites des enfants dont un des parents, voire les deux, sont incarcérés. | UN | وهناك أيضاً خدمة متخصصة تسمح بزيارة الأطفال الذين احتجز ذووهم. |
Dans la mesure où les professionnels relevant du mode 4 se déplacent afin de rendre un service spécialisé pendant une courte période, l'égalité de rémunération ne devrait pas non plus être un problème. | UN | ولمّا كان المهنيون يتنقلون بالأسلوب 4 من أجل تقديم خدمة متخصصة لفترة قصيرة من الزمن، فإن تكافؤ الأجور ينبغي ألا يشكل قضية. |
Grâce à cette mesure, ce ministère, animé d'un souci d'entente entre les cultures, entend offrir un service spécialisé à la population en répondant à ses besoins particuliers quant à sa langue et à son origine ethnique en matière de travail. | UN | وتسعى الوزارة، من خلال هذا التدبير، إلى تقديم خدمة متخصصة للسكان والعناية باحتياجاتهم الخاصة، مع التركيز على الجانب المشترك بين الثقافات، في مجال العمل، وذلك بما يتفق ولغتهم وأصلهم العرقي. |
En collaboration avec le Gouvernement éthiopien et des partenaires tels que la Banque mondiale, il a récemment mis en place un service spécialisé pour soutenir la gestion des risques à l'échelle nationale. | UN | فقد استحدث المكتب مؤخراً، بالتعاون مع حكومة إثيوبيا وشركاء آخرين مثل البنك الدولي، خدمة متخصصة تدعم الإدارة الوطنية للمخاطر. |
On trouvera une liste des points d'accès aux réseaux existants à l'annexe du présent rapport. On pourrait ainsi constituer une base de données publique interactive, qui pourrait par exemple prendre la forme d'un service spécialisé associé au Centre d'échange pour la coopération technique et scientifique de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بنقاط الوصول إلى الشبكات القائمة وقد تشكل هذه النقاط قاعدة بيانات تقوم على أساس التفاعل يستفيد منها عامة الجمهور وتكون مثلا عبارة عن خدمة متخصصة مرتبطة باليد المتاحة المعنية بالتعاون التقني والعلمي والتابعة لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
Dans plusieurs pays, un service spécialisé de détection et de répression était chargé de détecter et de démanteler les laboratoires de fabrication clandestine et d'identifier les points de détournement des stimulants de type amphétamine. | UN | وفي عدة بلدان، ثمة دائرة متخصصة لإنفاذ القوانين، مسؤولة عن تحديد مواقع صنع المنشّطات الأمفيتامينية ومصادر تسريبها وتفكيك هذه المواقع والمصادر. |
un service spécialisé a été créé au sein du Ministère de la planification économique et du développement en vue de suivre les avancées dans ce domaine et de contrôler l'efficacité des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أنشئت دائرة متخصصة في وزارة التخطيط الاقتصادي والتنمية لمتابعة التقدم في هذا الصدد، ورصد فعالية استراتيجيات مكافحة الفقر. |
Dans bien des cas, ce n'est qu'après avoir eu à faire avec le système de justice pénale que les personnes handicapées autochtones, en particulier celles qui souffrent d'un handicap intellectuel, entrent en contact pour la première fois avec un service spécialisé. | UN | وفي حالات عديدة، يحدث أول اتصال بين الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، لا سيما ذوو الإعاقات الذهنية، وبين خدمات ذوي الإعاقة بعد تعامل هؤلاء الأشخاص مع نظام العدالة الجنائية(). |
c) Il faut veiller à ce que ceux qui sont chargés des enquêtes et des poursuites soient entièrement indépendants de la hiérarchie militaire normale et soient qualifiés sur le plan professionnel, s'ils ne constituent pas en fait un service spécialisé du Bureau du Procureur général de la nation. | UN | )ج( ضمان أن يكون المسؤولون عن التحقيق في القضايا ومحاكمتها مستقلين تماما عن نظام التسلسل العسكري العادي ومؤهلين مهنيا، إن لم يكونوا بالفعل فرعا متخصصا في مكتب المدعي العام. |
La Section d’appui aux victimes et aux témoins est un service spécialisé chargé de recommander et d’organiser des mesures de protection pour les victimes et les témoins et de leur fournir des conseils et un soutien. | UN | 34 - إن قسم المجني عليهم والشهود قسم متخصص مسؤول عن التوصية بتدابير لحماية المجني عليهم والشهود والترتيب لها، وعن تقديم المشورة والدعم لهم. |
Dans un cas, la création et le fonctionnement d'un service spécialisé étaient considérés comme le principal facteur de succès de la lutte contre la corruption dans le pays. | UN | ولوحظ في إحدى الحالات أن إنشاء وتشغيل هيئة متخصصة هو تحديداً السبب الرئيسي للنجاح المحرز في التصدي للفساد في ذلك البلد. |
Il existait par ailleurs un service spécialisé chargé d'enquêter sur les infractions qui auraient pu être commises par des policiers. | UN | كما أن هناك دائرة مختصة مكلّفة بالتحقيق في الجرائم التي قد يرتكبها أفراد الشرطة. |
Dans le cas de la RAS de Hong Kong, il pourrait s'agir d'un service spécialisé du Bureau du Médiateur qui existe déjà. Allocation de ressources | UN | وفي حالة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، يمكن أن تأخذ هذه المؤسسة شكل فرع متخصص لمكتب أمين المظالم القائم. |
En application du décret-loi, un service spécialisé contre la traite a été mis en place au Ministère de l'intérieur. | UN | وبموجب هذا المرسوم تم إحداث إدارة متخصصة بمكافحة جرائم الاتجار بالأشخاص في وزارة الداخلية. |