En 1990, la délégation libyenne avait demandé que soit établie une étude juridique qui présenterait des propositions constructives en vue d'éliminer ces difficultés. | UN | وفي عام ١٩٩٠ طلب الوفد الليبي إجراء دراسة قانونية تؤدي إلى تقديم مقترحات بناءة بغية القضاء على هذه الصعوبات. |
Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. | UN | وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف. |
une étude juridique contenant des extraits des instruments internationaux pertinents au droit à l’alimentation sera publiée en 1999. | UN | وكان من المقرر أن تنشر في ١٩٩٩ دراسة قانونية تتضمن خلاصات من الصكوك الدولية ذات الصلة بالحق في الغذاء. |
Dans le même temps, elle pense qu'une étude juridique complète est nécessaire, éventuellement avec la participation de la Commission du droit international. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يرى أيضاً ضرورة إجراء دراسة قانونية شاملة، مع احتمال مشاركة لجنة القانون الدولي فيها. |
Le Rapporteur spécial recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toutes circonstances. | UN | 4 - وأوصى بإجراء دراسة قانونية شاملة بشأن نشوء قاعدة عرفية تحظر استخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف. |
Mme Syed demande si le Rapporteur spécial pourrait indiquer les progrès qui ont été éventuellement réalisés depuis 2009, lorsque son prédécesseur a demandé qu'une étude juridique soit effectuée, pour justifier le besoin plus important de réaliser une étude approfondie. | UN | وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص يمكنه أن يلقي الضوء على أي تطورات ممكنة منذ عام 2009، حيث دعا سلفه إلى إجراء دراسة قانونية مؤكدا ازدياد الحاجة إلى إجراء تلك الدراسة. |
Le Rapporteur spécial invite le Conseil à demander la réalisation d'une étude juridique globale sur la compatibilité entre la peine de mort et le droit à l'intégrité personnelle et à la dignité humaine. | UN | وعليه، يدعو المقرر الخاص المجلس إلى أن يطلب إجراء دراسة قانونية شاملة عن مدى توافق عقوبة الإعدام مع الحق في السلامة الشخصية والكرامة الإنسانية. |
Il note en outre que le Conseil supérieur pour l'enfance procède à une étude juridique comparative de la législation libanaise et de la Convention, devant aboutir à une série de propositions de réforme législative. | UN | وتلاحظ أيضاً قيام المجلس الأعلى للطفولة بإعداد دراسة قانونية مقارنة للتشريع والاتفاقية، أسفرت عن مجموعة من الاقتراحات للإصلاح التشريعي. |
Des études concernant la responsabilité, et notamment une étude juridique sur l'efficacité des régimes de responsabilité actuelles en ce qui concerne l'application, dans le domaine de la gestion des risques, du principe pollueur-payeur et de l'économie du cycle de vie, sont en cours actuellement. | UN | وتجري في الوقت الحاضر الدراسات ذات الصلة بالمسؤولية بما في ذلك دراسة قانونية بشأن فعالية نظم المسؤولية الحالية فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الغرم على الملوث واقتصاد دورة الحياة في مجال إدارة المخاطر. |
2. Élaboration d'une étude juridique sur la législation pénale au Liban et les mesures législatives à mettre en place pour adapter les dispositions en vigueur à la Convention et à ses Protocoles additionnels. | UN | 2 - إعداد دراسة قانونية عن واقع التشريع العقابي في لبنان وعن الإجراءات التشريعية الواجب اتّخاذها من قبل الدولة اللبنانية لملاءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات المنبثقة منها. |
Parmi les actions en cours figurent la suppression des mesures administratives de contrôle du commerce extérieur et des prix; l'adaptation de la structure de l'impôt de manière à favoriser l'investissement privé et la préparation d'une étude juridique et d'un plan d'action pour garantir l'exécution des contrats et la libre ouverture et fermeture des entreprises. | UN | وتتضمن الأعمال الجارية إلغاء التدابير الإدارية الرقابية على التجارة الخارجية والأسعار، وتكييف الهيكل الضريبي بشكل يشجع الاستثمار الخاص، ويعزز إعداد دراسة قانونية وخطة عمل لضمان تنفيذ العقود وحرية إقامة الشركات وفضها. |
À la demande de l'Assemblée générale, le Bureau a réalisé une étude juridique consacrée aux procédures à suivre pour faire droit aux plaintes de tierces parties en rapport avec les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ainsi qu'à la responsabilité de l'Organisation pour les activités imputables à ces opérations et au personnel qui leur est affecté. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، أعد المكتب دراسة قانونية عن اﻹجراءات المتعلقة بتسوية مطالبات الطرف الثالث المرتبطة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ومبادئ مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء أنشطة هذه العمليات وأفرادها. |
Par l'intermédiaire des organismes spécialisés, les Émirats arabes unis prennent des mesures pour étudier la situation des enfants nés de femmes citoyennes mariées à des étrangers. Un comité consultatif a été mis sur pied pour faire une étude juridique sur l'octroi de la citoyenneté à ces enfants qui portent la nationalité de leur père et dont les parents restent mariés. | UN | تعمل دولة الإمارات العربية المتحدة من خلال جهات الاختصاص على دراسة أوضاع أبناء المواطنة المتزوجة من رجل أجنبي، حيث شكلت لجنة استشارية لإعداد دراسة قانونية بشأن منح جنسية الدولة لأبناء المواطنات المولودين من أجانب ويحملون جنسية آبائهم والزوجية قائمة. |
En Amérique centrale notre activité a été centrée sur le renforcement des capacités du personnel chargé de l'application des lois et sur un partenariat avec l'Organisation des États américains dans la réalisation d'une étude juridique sur la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la fabrication illicite et le trafic des armes à feu, des munitions, des explosifs et autres matériels connexes. | UN | وفي أمريكا الوسطى، انصب تركيزنا على بناء قدرات مسؤولي إنفاذ القانون وعلى بناء شراكة مع منظمة الدول الأمريكية في إجراء دراسة قانونية حول تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
La Ligue a récemment produit une étude juridique approfondie sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation libanaise. Elle a proposé des amendements au Code pénal ainsi qu'à la législation sur l'emploi, le travail, la sécurité sociale et le commerce. Ces propositions ont été adoptées par nombre de députés qui les ont soumises à la Chambre. | UN | وضعت مؤخراً دراسة قانونية شاملة ومتطورة بخصوص تنزيه التشريع اللبناني من كل تمييز ضد المرأة، وتوصلت إلى إطلاق اقتراح قوانين تتعلق بالعمالة والعمل والضمان الاجتماعي والعقوبات والتجارة، تم تبنيه من قبل عدد من النواب الذين قدموه بشكل اقتراح بقانون إلى المجلس النيابي. |
Le Comité interinstitutionnel contre le terrorisme, avec l'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies, a entrepris une étude juridique sur l'application en droit interne des dispositions des instruments internationaux concernant le terrorisme que l'Équateur a déjà ratifiés; cette étude sera présentée ultérieurement en tant que projet de réforme de l'actuel Code pénal. | UN | وقد بدأت اللجنة المشتركة بين الوكالات لمكافحة الإرهاب، بمساعدة تقنية من الأمم المتحدة، في إجراء دراسة قانونية حول تطبيق أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب، التي سبق أن صدقت عليها إكوادور في مجال القوانين المحلية، ثم تقديمها كمشروع لإصلاح قانون العقوبات الحالي. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude juridique visant à relever les contradictions et lacunes de l'ordre juridique interne par rapport au Protocole, et de demander l'assistance de l'UNICEF et d'autres organismes internationaux compétents. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة قانونية لكي تحدد أوجه عدم الاتساق والفجوات القائمة بين النظام القانوني الوطني والبروتوكول الاختياري وتلتمس المساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة. |
En réponse à une demande adressée par le Honduras, le Centre régional a effectué une étude juridique et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour adapter la législation nationale relative aux armes légères et de petit calibre aux instruments juridiques internationaux et régionaux. | UN | 29 - استجابة لطلب من هندوراس، أجرى المركز الإقليمي دراسة قانونية وقدم توصيات بشأن تدابير مواءمة القانون الوطني المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية. |
À la demande d'El Salvador, le Centre régional a effectué une étude juridique comparée sur la législation relative aux armes légères et de petit calibre de ce pays par rapport aux instruments juridiques internationaux et régionaux. | UN | 30 - وبناء على طلب من السلفادور، أجرى المركز الإقليمي دراسة قانونية مقارنة لتشريعات ذلك البلد المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إزاء الصكوك القانونية الدولية والإقليمية. |
La Norvège se félicite du débat sur la légalité de la peine de mort dans le contexte des concepts fondamentaux d'interdiction de la torture et des peines et traitements inhumains ou dégradants et appuie la recommandation de réaliser une étude juridique sur l'apparition d'une norme coutumière interdisant le recours à la peine capitale. | UN | وترحب النرويج بمناقشة مشروعية عقوبة الإعدام في إطار المفاهيم الأساسية لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تؤيد التوصية بإجراء دراسة قانونية بشأن نشوء قاعدة عرفية تحظر استخدام عقوبة الإعدام. |