Le début de 1993 a vu l'achèvement d'une étude portant sur une stratégie de développement de l'hygiène du milieu dans la bande de Gaza. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٣، اكتملت دراسة بشأن اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لتطوير قطاع الصحة البيئية في قطاع غزة. |
une étude portant sur un échantillon de 145 fonctionnaires a montré que 35 % d'entre eux avaient été en poste dans deux lieux d'affectation différents et 7 % dans trois lieux d'affectation. | UN | فقد أظهرت دراسة بشأن ١٤٥ موظفا أن ٣٥ في المائة منهم قد عملوا في مركزين من مراكز العمل، بينما عمل ٧ في المائة في ٣ مراكز عمل. |
3.2.5.3.3 Dans le cas d'une étude portant sur six animaux, les principes suivants s'appliquent: | UN | 3-2-5-3-3 وفي حالة الدراسة التي تجرى على 6 حيوانات، تنطبق المبادئ التالية: |
On ne dispose pas de chiffres à l'échelle mondiale, mais une étude portant sur 42 000 femmes dans 28 pays membres de l'Union européenne a montré que seul un tiers des victimes de violence conjugale et un quart des victimes de violence extraconjugale avaient contacté la police ou les services sociaux après l'agression la plus grave qu'elles aient subie. | UN | ورغم عدم توافر بيانات عالمية في هذا الصدد، فقد خلُصت دراسة شملت 000 42 امرأة في 28 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى أن الثُلث فقط من النساء ضحايا عنف العشير وربع ضحايا عنف غير العشير فقط اتصلن إما بالشرطة وإما بالجهات المقدمة لخدمات الدعم بعد تعرّضهن لأخطر حوادث العنف. |
une étude portant sur des oiseaux migrateurs et non migrateurs du Sud de l'Inde a montré que le schéma de contamination par les composés organochlorés varie en fonction du comportement migratoire. | UN | وفي دراسة على الطيور القاطنة والمهاجرة جمعت من جنوب الهند، تفاوت نمط التلوث بالأورغانوكلور تبعاً لسلوك الهجرة. |
Selon une étude portant sur 230 cas de violence sexuelle signalés dans la région, 30 % des victimes avaient moins que 18 ans. | UN | وأفادت دراسة أجريت بشأن 230 حادثة من حوادث العنف الجنسي أُبلغ عنها في دارفور بأن 30 في المائة من الضحايا دون سن الثامنة عشرة. |
Avec le concours du Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative et de la Commission de la fonction publique, le Ministère des finances a commandé une étude portant sur la progression de carrière des personnes handicapées au sein de la fonction publique irlandaise. | UN | ووزارة المالية، بمشاركة وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون ولجنة الخدمة المدنية، أجرت دراسة حول تطور المستقبل الوظيفي للمعوقين في الخدمة المدنية الآيرلندية. |
La réunion a recommandé que, dans un premier temps, on réalise une étude portant sur des cas concrets de commerce international de produits chimiques faisant l'objet de nombreuses interdictions. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يتم، كخطوة أولى، إجراء دراسة بشأن اﻷوضاع الفعلية للتجارة الدولية في المواد الكيميائية المحظورة على نطاق واسع. |
Il a encouragé la Haut-Commissaire à faire une étude portant sur diverses options envisageables pour réformer ledit système, et à demander l'avis des États et des autres intéressés sur la question, et l'a invitée à lui faire rapport à ce sujet. | UN | وشجع المفوض السامي على إجراء دراسة بشأن الخيارات المختلفة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات، وعلى التماس آراء الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان. |
En 2010, la CNUCED a réalisé, en collaboration avec le Ministère de l'agriculture et le Comité national de coordination, une étude portant sur l'amélioration du financement de la chaîne de valeur de la noix de muscade. | UN | وفي عام 2010، أجرى الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع وزارة الزراعة ومع اللجنة الوطنية للتنسيق، دراسة بشأن تحسين تمويل سلسلة الأنشطة المضيفة لقيمة جوز الطيب. |
Ces pays sont convenus d’entreprendre, en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, une étude portant sur les besoins techniques, la conception, les mécanismes de fonctionnement et le financement de ce réseau, et ont décidé qu’une mission d’évaluation devrait être organisée avant la fin de 1998. | UN | وقد وافقت تلك البلدان على العمل مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي ﻹجراء دراسة بشأن الاحتياجات التقنية لتلك الشبكة وتصميمها وآلية تشغيلها وتمويلها، وقررت الاضطلاع ببعثة للتقييم لهذا الغرض قبل نهاية عام ٨٩٩١. |
54. Urban Justice a également noté qu'elle partage les conclusions d'une étude portant sur des personnes migrantes prostituées de la ville de New York, fondée sur des entretiens avec 52 personnes prostituées. | UN | 54- وتُقدّم منظمة العدالة الحضرية أيضاً استنتاجات دراسة بشأن المهاجرين العاملين في مجال الجنس في مدينة نيويورك استناداً إلى مقابلات مع 52 شخصاً من العاملين في مجال الجنس. |
En 2000, le docteur B. Adams a effectué, pour le Mouvement national des femmes, une étude portant sur la fécondité des Marrons dans quatre des 65 villages situés le long de la partie supérieure du fleuve Suriname. | UN | وقد أجرى الدكتور B. Adams في عام 2000 دراسة بشأن الخصوبة لدى المارونيين في أربع قرى من القرى الواقعة على امتداد أعالي نهر سورينام، وعدده 65 قرية، من أجل الحركة النسائية الوطنية. |
3.2.5.3.4 Dans le cas d'une étude portant sur cinq animaux, les principes suivants s'appliquent: | UN | 3-2-5-3-4 وفي حالة الدراسة التي تجرى على 5 حيوانات، تنطبق المبادئ التالية: |
3.2.5.3.5 Dans le cas d'une étude portant sur quatre animaux, les principes suivants s'appliquent: | UN | 3-2-5-3-5 وفي حالة الدراسة التي تجرى على 4 حيوانات، تنطبق المبادئ التالية: |
Ainsi, une étude portant sur 152 décès maternels à Dakar (Sénégal) a montré que les principaux facteurs de risque étaient associés à des carences du système de santé: panne d'équipements médicaux, orientation tardive des femmes vers un spécialiste, absence de soins prénatals et, surtout, manque de personnel de santé au moment de l'admission à l'hôpital. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت دراسة شملت 152 حالة وفاة نفاسية في داكار بالسنغال أن عوامل الخطر الرئيسية التالية كانت مرتبطة بإخفاقات النظام الصحي: تعطل المعدات الطبية، والإحالة المتأخرة، وغياب الرعاية السابقة للولادة، والأخطر من ذلك عدم توافر العاملين الطبيين وقت الاستقبال. |
une étude portant sur des oiseaux migrateurs et non migrateurs du Sud de l'Inde a montré que le schéma de contamination par les composés organochlorés varie en fonction du comportement migratoire. | UN | وفي دراسة على الطيور القاطنة والمهاجرة جمعت من جنوب الهند، تفاوت نمط التلوث بالكلور العضوي تبعاً لسلوك الهجرة. |
Dans une étude portant sur des femmes américaines et russes ayant avorté, il est dit que 64% d'entre elles ont déclaré qu'elles avaient eu le sentiment d'être poussées par d'autres personnes à avorter. | UN | وجاء في دراسة أجريت بشأن نساء قمن بعمليات إجهاض في الولايات المتحدة وروسيا أن 64 في المائة من النساء اللائي شملتهن الدراسة أفدن بأنهن أجهضن نتيجة شعورهن بضغوط الآخرين. |
En conséquence, des études de cas sur l'application pratique des IFRS en Égypte, en Pologne, au Royaume-Uni et en Suisse − ainsi qu'une étude portant sur les problèmes pratiques et autres rencontrés dans la mise en œuvre des ISA − ont été établies en vue de la vingtcinquième session de l'ISAR. | UN | ووفقاً لذلك، تم إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية تتعلق بالتنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ، شملت كلاً من بولندا وسويسرا ومصر والمملكة المتحدة - فضلاً عن دراسة حول التحديات العملية والاعتبارات ذات الصلة في تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات - لكي ينظر فيها الفريق في دورته الخامسة والعشرين. |
Comme suite à l’agrandis-sement de trois établissements de Provicendiales (Clement Howel High School, Ianthe Pratt Primary School et Oseta Jolly Primary School), il a fait réaliser une étude portant sur les moyens à mettre en oeuvre pour moderniser et agrandir les écoles des autres îles. | UN | وبعد توسيع مدرسة كليمنت هاول الثانوية ومدرستي إيانث برات وأوسيتا جولي الابتدائيتين في بروفيدنسيالس، بدئ في دراسة لتحديد متطلبات التأهيل والتوسع في المدارس اﻷخرى في الجزر. |
À cet égard, en 2008, le Bureau de l'audit interne de l'UNICEF a conduit une étude portant sur 75 % des bureaux qui avaient fait l'objet d'audits entre 2002 et 2007. | UN | وفي هذا الصدد، أجرى مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في اليونيسيف عام 2008 استعراضاً ﻟ 5 في المائة من المكاتب التي سبق مراجعة حساباتها في الفترة 2002-2007. |
D'après une étude portant sur les cliniques privées, la couverture assurée par le plan Medicare s'élevait à 50,5 % en 1992. | UN | وبموجب هذه الزيادة، بلغت قيمة دعم تأمين " ميديكير " ، استناداً إلى دراسة تغطي المستشفيات الخاصة، ٥,٠٥ في المائة في عام ٢٩٩١. |
une étude portant sur les Pays-Bas a conclu que l'on pourrait à brève échéance ramener la demande de matière plastique d'emballage à 34 % du niveau de 1988. | UN | وتقدر دراسة جرت في هولندا اﻹمكانيات التقنية القصيرة اﻷجل لتخفيض الطلب على المواد اللازمة من لدائن التغليف بنسبة ٣٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٨٨. |
une étude portant sur 42 000 femmes au sein de l'Union européenne a montré que 55 % d'entre elles avaient été victimes de harcèlement sexuel au moins une fois depuis l'âge de 15 ans, et que 1 femme sur 5 (21 %) l'avait été au cours des 12 mois précédant l'enquête61. | UN | فقد خُلصت دراسة استقصائية شملت 000 42 امرأة في الاتحاد الأوروبي إلى أن 55 في المائة من النساء تعرضن للتحرش الجنسي مرة واحدة على الأقل منذ بلوغهن سن الخامسة عشرة، وأن امرأة من كل خمس نساء (21 في المائة) تعرضت لهذا التحرش في الأشهر الاثني عشر التي سبقت إجراء الدراسة(61). |
Dans une étude portant sur quatre pays, près d'une femme sur quatre aurait été contrainte lors de son premier rapport sexuel. | UN | وأظهرت دراسة أُجريت في أربعة بلدان، أن زهاء ربع النساء أبلغن بأن ممارستهن الأولى للجماع كانت قسرا. |